1
00:00:02,303 --> 00:00:03,988
622г. преди Христа

1
00:00:04,444 --> 00:00:07,000
    ЮДА    

1
00:00:05,303 --> 00:00:07,000
- ЙЕРУСАЛИМ -

1
00:00:07,333 --> 00:00:08,388
Една продукция на

1
00:00:08,771 --> 00:00:12,700
Италия,Франция,Испания,Германия,
Чехия,Холандия и Англия  

1
00:00:18,003 --> 00:00:23,788
ПРОРОК 

1
00:00:19,500 --> 00:00:19,999
Е             

1
00:00:19,999 --> 00:00:20,500
Е Р           

1
00:00:20,500 --> 00:00:20,999
Е Р Е         

1
00:00:20,999 --> 00:00:21,500
Е Р Е М       

1
00:00:21,500 --> 00:00:21,999
Е Р Е М И     

1
00:00:21,999 --> 00:00:23,788
Е Р Е М И Я

1
00:01:30,763 --> 00:01:36,788
Господарю...

1
00:01:40,763 --> 00:01:42,188
Господарю...

1
00:02:20,273 --> 00:02:22,298
Еремия... Еремия!

2
00:02:23,409 --> 00:02:27,243
Събуди се!
Събуди се, Еремия!

3
00:02:27,313 --> 00:02:29,679
Не помниш ли?
Какъв ден е днес?

4
00:02:29,749 --> 00:02:32,809
Веднага тръгваме за Ерусалим.
Майка ти те чака отвън.

5
00:02:33,953 --> 00:02:35,682
Еремия! Побързай!

6
00:02:36,789 --> 00:02:39,485
Ела. Царят обеща отпразнуването на празника Пасха,

7
00:02:39,559 --> 00:02:42,187
Който да се запомни за много години.

8
00:02:42,262 --> 00:02:45,493
Знаеш ли защо днес ще е ден за запомняне, сине?

9
00:02:45,565 --> 00:02:48,056
Днес ще отпразнуваме възстановяването
на Соломоновият Храм.

10
00:02:48,134 --> 00:02:50,728
и подновяване, четенето на
Мойсеевият закон от цар Йосия.

11
00:02:50,803 --> 00:02:52,532
Помисли само.

12
00:02:52,605 --> 00:02:55,574
Закона на народа ни, загубен
за стотици години,

13
00:02:55,642 --> 00:02:58,406
и изведнъж, царя го намира,

14
00:02:58,478 --> 00:03:01,413
и отново го предава на хората.

15
00:03:01,481 --> 00:03:05,281
Бог сам ни дава нов шанс.

16
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
Това е голяма чест за баща ти,

17
00:03:07,387 --> 00:03:11,084
да извърши ритуал на жертво-
приношение в храма, в такъв ден.

18
00:03:12,325 --> 00:03:14,259
Като потомък на Аарон -

19
00:03:14,327 --> 00:03:16,318
служител, свещеник.

20
00:03:16,396 --> 00:03:19,092
Един ден, ще дойде и твоят ред,
ден с такава чест

21
00:03:26,873 --> 00:03:28,636
Еремия, не се отдалечавай.

22
00:03:28,708 --> 00:03:30,335
Майко, няма да се загубя.

23
00:03:45,325 --> 00:03:47,657
Виж, колко са красиви портите,
Еремия.

24
00:03:49,896 --> 00:03:51,659
Ерусалим -
славата на народа ни,

25
00:03:51,731 --> 00:03:54,256
и светлина за живеещите
по цялата земя.

26
00:04:12,986 --> 00:04:15,955
Никой не може да унищожи
този град, синко.

27
00:04:16,022 --> 00:04:17,785
Господ благоволява в него.

28
00:04:26,633 --> 00:04:29,727
Ще идем да покажа на Еремия храма.

29
00:04:30,336 --> 00:04:32,702
добре, аз ще ви чакам отвън!

30
00:05:23,723 --> 00:05:27,250
Сине, виждаш ли
стълбите, там отзад?

31
00:05:27,327 --> 00:05:29,795
те водят до Светая Светих.

32
00:05:29,862 --> 00:05:32,797
Стоиш само на няколко метра от
каменните плочи,

33
00:05:32,865 --> 00:05:36,164
на които Сам Бог изписа с пръста Си заповедите,

34
00:05:36,235 --> 00:05:41,104
като свидетелство за завет между Бог и народа Му.

35
00:05:41,174 --> 00:05:45,167
Трябва да спазваме закона Му,
за да не отидем отново в робство

36
00:05:45,244 --> 00:05:47,678
Ще науча децата си на Божият закон.

37
00:05:47,747 --> 00:05:51,205
А те след това ще научат своите деца, Еремия.

38
00:05:51,317 --> 00:05:53,046
Това е завета ни с Бог.

39
00:06:19,445 --> 00:06:21,413
(Викове, поздрави)

40
00:06:27,320 --> 00:06:29,880
- Кой идва?
- Това е нашият Цар,

41
00:06:29,989 --> 00:06:31,957
големият Цар Йосия.

42
00:08:02,181 --> 00:08:06,311
Погледни внимателно, Еремия.
Какво виждаш?

43
00:08:12,458 --> 00:08:14,688
Преди да те оформя
в утробата на майка ти,

44
00:08:14,760 --> 00:08:18,093
АЗ те осветих.
Ти си Мой пророк.

45
00:08:19,765 --> 00:08:22,529
Ще говориш на хора,
при които Ще те пратя Еремия,

46
00:08:22,602 --> 00:08:25,469
и ще им кажеш всичко,
което ти заповядам.

47
00:08:25,538 --> 00:08:28,598
O, Боже...
Аз не зная какво да говоря.

48
00:08:28,674 --> 00:08:31,074
Аз съм още малък!

49
00:08:31,143 --> 00:08:33,634
Нeказвай,
"Малък съм."

50
00:08:35,781 --> 00:08:38,181
Ето, слагам думите Си
в устата ти.

51
00:08:38,284 --> 00:08:40,980
Днес, аз те поставям...

52
00:08:41,087 --> 00:08:43,749
над народи
и над царства.

53
00:08:43,856 --> 00:08:47,656
Да не се боиш,
Защото Аз ще Съм с теб да те избавям.

54
00:08:47,727 --> 00:08:49,820
Но, аз съм само едно момче!

55
00:08:49,896 --> 00:08:51,454
Еремия...

56
00:08:51,531 --> 00:08:53,931
Еремия!

57
00:08:55,635 --> 00:08:57,125
Еремия, събуди се!

58
00:09:00,806 --> 00:09:03,673
- Сънуваше.
- Сънувах ли?

59
00:09:03,743 --> 00:09:05,836
Плачеше, викаше.

60
00:09:05,912 --> 00:09:07,880
"Аз съм само момче,"

60
00:09:21,200 --> 00:09:23,988
ВАВИЛОН
Шестнадесет години по късно

61
00:09:24,993 --> 00:09:26,152
Привет, Навуходоносоре,

62
00:09:26,498 --> 00:09:28,932
Нови Вавилонски Царю!

63
00:09:29,000 --> 00:09:31,797
(Аплодисменти)

64
00:09:32,505 --> 00:09:35,406
Вие победихте Египтяните

65
00:09:35,474 --> 00:09:40,969
Сега, нищо не остана,
което да попречи на силата ви.

66
00:09:49,255 --> 00:09:50,745
Сега...

67
00:09:50,856 --> 00:09:52,915
светът е мой.

68
00:09:54,594 --> 00:09:56,425
Отиваме да вземем,

69
00:09:56,495 --> 00:09:59,953
каквото боговете
са завещали за Вавилон.

70
00:10:03,669 --> 00:10:06,263
Към Ерусалим!

71
00:10:15,781 --> 00:10:18,841
Тая заповед,
която ти заповядвам днес

72
00:10:18,951 --> 00:10:21,146
не е твърде тежка за теб! Нито е далеч,
на небето, или дълбоко в морето...

73
00:10:21,253 --> 00:10:25,019
но e близо при теб в устата ти
и в сърцето, за да я изпълняваш.

74
00:10:25,091 --> 00:10:29,050
и ако внимателно слушаш
гласа на Господа твоят Бог,

75
00:10:29,128 --> 00:10:30,925
та се обърнеш към Него

76
00:10:30,997 --> 00:10:34,592
със цялото си сърце,
и със цялата си душа

77
00:10:34,667 --> 00:10:38,535
то Господ непременно ще
внимава над теб за добро

78
00:10:38,604 --> 00:10:41,835
както направи с радост за
 бащите ти."

79
00:10:41,907 --> 00:10:43,841
Както се рече, така и ще бъде,

80
00:10:43,909 --> 00:10:46,878
според словото на Господа,

81
00:10:46,946 --> 00:10:51,438
намерено и възстановено 
от възлюбеният ни цар Йосия,

82
00:10:51,516 --> 00:10:53,374
нека почива в мир името му.

83
00:10:55,254 --> 00:10:57,688
Благодарим ти господарю.

84
00:10:59,592 --> 00:11:03,028
- Нека Бог бъде с теб, господарю.
- И със вас, деца мои.

85
00:11:03,095 --> 00:11:05,563
Довечера започва Събота, денят Господен.

86
00:11:05,631 --> 00:11:09,032
А денят след събота,
започва вашият!

87
00:11:09,101 --> 00:11:11,501
Какво имаш в предвид татко?

88
00:11:11,570 --> 00:11:13,470
Че, отиваме в Ерусалим.

89
00:11:13,539 --> 00:11:15,939
Уредил съм голямо тържество за вас.

90
00:11:16,008 --> 00:11:19,375
Хайде, майка ви е приготвила гощавка
да отпразнуваме Съботата.

91
00:11:19,445 --> 00:11:21,379
- Ела с нас, Ефрайме.
- Благодаря, но семейството ми ме чака.

92
00:11:21,447 --> 00:11:24,439
- Но какво е това "тържество", тате?

93
00:11:24,517 --> 00:11:26,747
- Вие и двамата
много сте ми помагали до сега.

94
00:11:26,852 --> 00:11:28,786
в подготвянето на ритуали
за жертвоприношения

95
00:11:30,423 --> 00:11:32,391
След два дни,

96
00:11:32,458 --> 00:11:34,585
Всеки един от вас, ще има
своя лична церемония.

97
00:11:35,961 --> 00:11:38,987
Така ще имате възможността вече
да приложите на практика свещеничеството си.

98
00:11:39,065 --> 00:11:42,523
За първи път, на олтара в Ерусалим,

99
00:11:42,601 --> 00:11:44,728
На кого ще пожертвате?

100
00:11:44,804 --> 00:11:47,068
- На Бог.
- Разбира се!

101
00:11:47,139 --> 00:11:49,903
Имам в предвид,
пред кого?

102
00:11:49,975 --> 00:11:52,739
Но, нека остане тайна до утре,

103
00:11:52,812 --> 00:11:54,370
Ще кажа само, че няма да е

104
00:11:54,447 --> 00:11:56,347
някой обущар или овчар.

105
00:12:17,236 --> 00:12:19,466
Пак ме зяпаш, а?

106
00:12:19,538 --> 00:12:21,165
Не... Аз, такова-

107
00:12:21,240 --> 00:12:23,504
Учтиво е да се обадиш, не да се криеш.

108
00:12:23,576 --> 00:12:25,271
Но...

109
00:12:33,152 --> 00:12:35,620
Бих искал да имам, поне
половината от твоята дързост.

110
00:12:37,656 --> 00:12:41,124
Ми, точно така се допълваме в
такава чудесна двойка.

111
00:12:41,227 --> 00:12:43,923
Разчитай на моята дързост,

112
00:12:43,996 --> 00:12:46,965
а аз на твоята нежност.

113
00:12:47,032 --> 00:12:51,469
Знаеш ли, предстои ми
тържествено жертвоприношение

114
00:12:51,537 --> 00:12:53,698
в храма на Ерусалим.

115
00:12:53,773 --> 00:12:56,832
Ела, да кажем на татко.
Нека се по фука навън.

116
00:12:56,832 --> 00:12:59,674
Не, не, обещах на баща ми
да съм вкъщи преди да започне Събота...

117
00:12:59,745 --> 00:13:02,804
Но трябва и да ме видиш, А?

118
00:13:02,881 --> 00:13:05,576
Да, искам и да те видя.

119
00:13:05,985 --> 00:13:08,613
- Закъснявам.
- Пак ела, после.

120
00:13:08,721 --> 00:13:11,951
И да се обадиш,
не да се криеш в храсталаците!

121
00:13:15,127 --> 00:13:16,890
Благословен да е Господ,

122
00:13:16,962 --> 00:13:19,658
Който освети Съботният ден.

123
00:13:19,732 --> 00:13:23,065
- За нашият Господар.
- И Цар на Юда.

124
00:13:23,135 --> 00:13:26,798
А накрая и за цар Йосия, който
срази Египтяните при Меггида!

125
00:13:26,872 --> 00:13:28,669
Бог да даде покой на душата му.

126
00:13:28,741 --> 00:13:32,472
А днес и всеотдайният му син Йоаким.

127
00:13:32,545 --> 00:13:36,948
Вавилон, въоръжен от една страна
от друга Египет...

128
00:13:36,982 --> 00:13:40,713
и ние, вместо да предприемем
нещо седим и

129
00:13:40,820 --> 00:13:45,154
се радваме за миналото
и никак не мислим за бъдещето

130
00:13:45,224 --> 00:13:49,593
Така, пак ще бъдем победени
Но Юда трябва да остане свободен

131
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
Събота е!

132
00:13:51,864 --> 00:13:55,459
Сам Бог Си почина в тоя ден.
А ние, не можем ли?

133
00:14:02,875 --> 00:14:04,900
Татко...

134
00:14:04,977 --> 00:14:07,605
Аз, искам да си взема жена.

135
00:14:07,680 --> 00:14:09,375
Оо...

136
00:14:09,448 --> 00:14:11,746
Булката,
има ли си име?

137
00:14:11,851 --> 00:14:13,409
Юдита.

138
00:14:14,054 --> 00:14:17,922
- Аха, зат'ва ли ми закъсня днеска?
- Да.

139
00:14:17,922 --> 00:14:20,123
Юдита е от добро семейство,
сине.

140
00:14:20,192 --> 00:14:22,124
Ако искаш, имаш моето благословение.

141
00:14:22,195 --> 00:14:25,761
Поговори с бащата на Юдита
и виж да изкопчиш и неговото.

142
00:14:25,831 --> 00:14:27,231
И тогава всички ще празнуваме.

143
00:14:28,300 --> 00:14:30,393
Синът ни има да ни казва новина...

144
00:14:44,750 --> 00:14:47,583
Махни се от пътя, тъпанар.

145
00:15:03,102 --> 00:15:05,731
- Ела.
- Защо хора на царя са тук?

146
00:15:05,734 --> 00:15:07,966
Шшшт! Тихо да чуем, к'во казват.

147
00:15:10,376 --> 00:15:13,368
Зная, че след два дни,

148
00:15:13,445 --> 00:15:15,345
царят ще те осъди.

149
00:15:15,414 --> 00:15:17,177
Но аз искам да ти помогна;

150
00:15:18,918 --> 00:15:23,355
Ще платя целият ти дълг,

151
00:15:23,455 --> 00:15:25,855
но в замяна искам дъщеря ти.

152
00:15:25,925 --> 00:15:28,860
Хиляди пъти предпочитам
робството!

153
00:15:28,928 --> 00:15:31,123
Помисли добре, старче.

154
00:15:31,196 --> 00:15:33,187
Робство за теб и целият ти дом?

155
00:15:33,265 --> 00:15:35,631
Напуснете!

156
00:15:35,701 --> 00:15:37,132
Да видим, колко ли горд ще си,

157
00:15:37,133 --> 00:15:40,594
по късно, когато ще лижеш
с език пода пред царя за милост.

158
00:15:40,672 --> 00:15:42,072
Вън!

159
00:15:42,141 --> 00:15:44,006
От колко време баща ти има дългове?

160
00:15:45,544 --> 00:15:47,341
Не зная

161
00:15:48,314 --> 00:15:51,408
Трябва да намерим, как да му помогнем.

162
00:15:55,121 --> 00:15:58,184
Баща ми е много влиятелен човек,
ти знаеш.

163
00:15:58,258 --> 00:16:02,516
Такъв, че за синът си би направил всичко!

164
00:16:02,628 --> 00:16:06,064
Познат е на елитни хора в Ерусалим.

165
00:16:06,300 --> 00:16:08,991
А зная, че и Царя ще отсъди 
справедливо

166
00:16:08,999 --> 00:16:13,900
и ще даде на баща ти време, 
за да върне дълговете си.

167
00:16:13,972 --> 00:16:15,469
Няма за какво да се тревожиш.

168
00:16:18,610 --> 00:16:20,602
След, като царя отсъди,

169
00:16:20,680 --> 00:16:24,444
се заемам с помагане на 
семейството на Юдита за дълговете,

170
00:16:24,516 --> 00:16:27,451
и после ще се оженя за нея.
Ти имаш необходимите приятели, нали?

171
00:16:27,519 --> 00:16:31,114
Разбира се. Ще се свържа с когото е необходимо.

172
00:16:31,223 --> 00:16:34,317
Но, сине, разбери, ако и пак казвам "ако",

173
00:16:34,393 --> 00:16:36,725
нещата не се развият, както се надяваме

174
00:16:36,795 --> 00:16:39,889
за Юдита и семейството й! 
Според закона,

175
00:16:39,965 --> 00:16:42,024
длъжниците трябва да робуват седем години...

176
00:16:42,101 --> 00:16:44,069
- Седем години!
- Седем години труд,

177
00:16:44,136 --> 00:16:46,832
за тия, на които са длъжници
и след това за свободни от дълга си.

178
00:16:46,905 --> 00:16:48,930
Но, ти нали няма да допуснеш
това да се случи?

179
00:16:49,008 --> 00:16:52,068
Ще оставя на пророците да
предсказват бъдещето.

180
00:16:52,144 --> 00:16:54,408
Аз знам, само каквото
ми е открито за днес.

181
00:16:54,480 --> 00:16:56,380
И днес сине, трябва да се
приготвиш,

182
00:16:56,448 --> 00:16:59,042
за най важният момент в живота ти,

183
00:16:59,151 --> 00:17:04,814
принасянето на първата ти жертва
на Истинският Бог в Ерусалим.

184
00:17:43,762 --> 00:17:45,753
Еремия.

185
00:17:47,633 --> 00:17:50,033
Погледни внимателно, Еремия.

186
00:17:50,102 --> 00:17:52,161
Какво виждаш?

187
00:17:56,708 --> 00:17:58,169
Това е бадемово дърво.

188
00:17:58,244 --> 00:18:01,071
Как се развива?

189
00:18:03,215 --> 00:18:06,548
Пъпките му са готови да разпукнат.

190
00:18:06,652 --> 00:18:08,620
Добре видя!

191
00:18:08,720 --> 00:18:11,985
Както това дърво
е готово да разпукне,

192
00:18:12,057 --> 00:18:15,458
така и Бог бърза, да
изяви словото Си.

193
00:18:15,527 --> 00:18:19,486
Времето за теб
да говориш настъпи, 

194
00:18:19,565 --> 00:18:23,797
Стани и говори, всичко,
каквото ти заповядам.

195
00:18:26,138 --> 00:18:27,537
Ти, кой си?

196
00:18:27,606 --> 00:18:29,631
Време е, Еремия.

197
00:18:31,276 --> 00:18:33,676
Не.

198
00:18:33,745 --> 00:18:35,440
Остави ме.

199
00:18:37,282 --> 00:18:39,512
Аз съм просто един човек.

200
00:18:39,618 --> 00:18:42,143
Време е.

201
00:18:42,254 --> 00:18:43,812
Не.

202
00:18:44,356 --> 00:18:45,789
Не...

203
00:18:47,960 --> 00:18:49,359
Не!

204
00:18:53,665 --> 00:18:56,600
Ще останем в града до утре,
в Храма.

205
00:18:56,668 --> 00:18:59,535
Днес е Ефраим на ред.
Утре си ти.

206
00:18:59,605 --> 00:19:01,937
Но искам да погледнеш
как минават ритуалите.

207
00:19:02,007 --> 00:19:03,838
и утре ще си по подготвен.

208
00:19:03,909 --> 00:19:06,776
Ще ни кажеш ли вече, с кого
ще отслужим церемонията?

209
00:19:06,845 --> 00:19:10,076
Всичко, което мога да ви кажа е,
че ще има "големци" от храма.

210
00:19:11,183 --> 00:19:13,481
 - Подправки, моли-и-иим!

211
00:19:13,585 --> 00:19:16,076
Отивам да чуя решението на царя
за Юдита.

212
00:19:16,188 --> 00:19:18,986
Искам да съм сигурен, 
че всичко е наред с тях.

213
00:19:19,057 --> 00:19:21,525
Ще те чакаме в храма.

214
00:19:21,627 --> 00:19:24,289
Синко, много е важно да си 
добре подготвен

215
00:19:24,363 --> 00:19:26,627
за церемонията утре!

216
00:19:26,698 --> 00:19:29,792
- Моля те не закъснявай.
- Зная татко, добре.

217
00:19:29,868 --> 00:19:31,665
И ти се приготви добре, Ефраиме.

218
00:19:31,737 --> 00:19:32,761
Идвам с теб.

219
00:19:32,872 --> 00:19:35,635
Знае ли човек, може да имаш нужда от охрана!

220
00:19:35,707 --> 00:19:38,005
Не се притеснявай господарю, 
ще се върнем на време.

221
00:19:46,151 --> 00:19:49,086
Всичко ще е наред 
и ще има справедливост!

222
00:20:02,834 --> 00:20:04,563
Знаеш ли кой е този до царя?

223
00:20:04,636 --> 00:20:06,866
Това е Маттаний, брата му.
Мълчи.

224
00:20:07,973 --> 00:20:11,431
Живеем във едно време на 
процъфтяване на нашите хора.

225
00:20:11,510 --> 00:20:14,377
процъфтяване, което идва 
от верността и доверието

226
00:20:14,446 --> 00:20:18,348
между тия, които са ангажирани
 с всякакви сделки,

227
00:20:18,450 --> 00:20:22,147
с простотата на един едничък закон, 
"каквото се вземе, се връща"!

228
00:20:22,254 --> 00:20:24,415
но когато доверието е нарушено,

229
00:20:24,523 --> 00:20:28,155
застрашено е и процъфтяването 
на народа ни.

230
00:20:28,167 --> 00:20:31,292
Така всеки, който е нарушил простичкия 
ни закон, трябва да се накаже.

231
00:20:31,300 --> 00:20:32,771
Днес съдът реши;

231
00:20:33,101 --> 00:20:36,641
"В следствие отказа на Елиаким
да плати дълговете си,

232
00:20:36,668 --> 00:20:39,159
същият се наказва с 
конфискуване на имуществото,

233
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
той и семейството му, се наказват
с принудителен труд.

234
00:20:42,441 --> 00:20:46,741
под надзор и опеката на Езер 
(заемодателя)"!

235
00:20:48,981 --> 00:20:50,573
- Както се обеща - справедливост!
- Благодаря.

236
00:21:05,897 --> 00:21:10,365
Нека той вземе мъжа.
Запази момичето, щото аз да я взема.

237
00:21:13,338 --> 00:21:14,828
Хайде.

238
00:21:14,906 --> 00:21:18,103
Ела, Еремия,
трябва да отидем и в Храма.

239
00:21:18,176 --> 00:21:21,043
Добре, ще те намеря там.

240
00:21:21,113 --> 00:21:23,047
Но първо трябва да говоря 
с бащата на Юдита.

241
00:21:32,424 --> 00:21:34,585
Бъди силен, много силен.

242
00:21:34,694 --> 00:21:37,627
- Имате ли роднини тук?
- Да, братовчеди на тате.

243
00:21:37,697 --> 00:21:40,289
Дойдоха чак от Бахурим, 
за да ни подкрепят на делото.

244
00:21:40,295 --> 00:21:43,766
Вие си вървете веднага, а тя 
трябва да тръгне с тях. Ела.

245
00:21:43,835 --> 00:21:47,032
Не мога да оставя тате и всички
имат голяма нужда от мен сега.

246
00:21:47,105 --> 00:21:48,031
Вземи Юдита със себе си.

247
00:21:48,032 --> 00:21:51,540
Ако побързаш, можеш да я махнеш 
в безопасност, вън от Ерусалим.

248
00:21:51,559 --> 00:21:54,804
Вече имаме достатъчно проблеми.
Еремия, моля те...

249
00:21:54,807 --> 00:21:57,075
Божиите закони са на твоя страна
и Бог иска правдата ти!

250
00:21:57,149 --> 00:21:59,845
А те може да нямат силата да 
опазят Юдита за толкова време,

251
00:21:59,951 --> 00:22:02,078
търсят облага 
от положението ти.

252
00:22:02,187 --> 00:22:05,156
и ще обърнат всичко,
само да грабнат Юдита...

253
00:22:05,223 --> 00:22:08,158
- От къде знаеш това?
- Трябва да ми се доверите.

254
00:22:10,696 --> 00:22:11,788
Тате...

255
00:22:15,934 --> 00:22:18,368
Да тръгваме.

256
00:22:18,437 --> 00:22:20,098
Юдита, Ела.

257
00:22:23,442 --> 00:22:25,808
Трябва да изпълня желанието
на баща ми в храма.

258
00:22:25,877 --> 00:22:28,345
Не мога да го проваля...

259
00:22:28,413 --> 00:22:30,176
нито тебе искам да оставя...

260
00:22:32,517 --> 00:22:33,415
Трябва да тръгваме.

261
00:22:39,257 --> 00:22:41,225
Тръгвай!

262
00:22:41,326 --> 00:22:42,293
В колата!

263
00:22:45,864 --> 00:22:47,388
Добре, Добре!

264
00:22:50,902 --> 00:22:52,893
Айде!

265
00:23:05,484 --> 00:23:07,452
Жертва за Господа!

266
00:23:12,457 --> 00:23:15,324
Мирът на Ерусалим ще трае во веки,

267
00:23:16,862 --> 00:23:19,660
и цъфтенето на Юда за векове

268
00:23:19,731 --> 00:23:24,828
защото Йехова ни избра за Негов род.

269
00:23:24,903 --> 00:23:30,170
Затова се и събираме 
в Храма Господен...

270
00:23:35,380 --> 00:23:36,745
Принос за Господа!

271
00:23:37,682 --> 00:23:42,479
(караници на арамейски)

272
00:24:06,711 --> 00:24:08,611
...от всеки народ,

273
00:24:08,680 --> 00:24:10,671
богче за всякаква нужда...

274
00:24:54,359 --> 00:24:59,023
Добре видя, Еремия.
Ти видя добре,

275
00:24:59,097 --> 00:25:02,362
че народа Ми е неразумен

276
00:25:02,434 --> 00:25:06,427
Изкусни са във вършене злини,

277
00:25:06,505 --> 00:25:10,669
но добро да вършат, 
не знаят

278
00:25:10,742 --> 00:25:14,940
Ето, турих думите Си в устата ти.

279
00:25:18,383 --> 00:25:21,910
Ти ще говориш за Мен,
Еремия.

280
00:25:42,607 --> 00:25:44,637
Къде се губиш?
Чакахме те...

281
00:25:44,640 --> 00:25:45,275
Зная, Татко,
Съжалявам.

282
00:25:45,344 --> 00:25:48,006
Ефраим е натъжен, че ти не беше 
на неговата церемония...

283
00:25:48,080 --> 00:25:50,999
А не трябваше ли да 
присъства и царя,

284
00:25:50,999 --> 00:25:52,144
той е важно да е бил...

285
00:25:52,250 --> 00:25:53,808
Еремия!

286
00:25:53,919 --> 00:25:56,046
Той ми разказа за присъдата.

287
00:25:56,154 --> 00:25:58,622
Аз се опитвах да те подготвя 
да очакваш и това.

288
00:25:58,723 --> 00:26:00,554
Много ми е мъчно за тях...

289
00:26:00,625 --> 00:26:02,593
но Бог е този, 
който се грижи за тях.

290
00:26:02,661 --> 00:26:05,061
А на теб, как да помогне Бог,
ако не Му позволиш?

291
00:26:05,130 --> 00:26:06,620
Да започваме.

292
00:26:19,444 --> 00:26:20,433
Сине...

293
00:26:21,913 --> 00:26:23,141
Ела.

294
00:26:41,598 --> 00:26:43,259
(поздрави, викове)

294
00:26:45,598 --> 00:26:47,759
(емоционални възгласи - "лелекания")

295
00:27:18,770 --> 00:27:21,170
Твой ред е Еремия.

296
00:27:45,764 --> 00:27:49,222
Те са израсли дебели и с лъскав косъм.

297
00:27:49,300 --> 00:27:52,827
Лукавщината им няма край

298
00:28:25,904 --> 00:28:28,566
Отсъждат несправедливо
на сирачето,

299
00:28:28,640 --> 00:28:29,664
и не за да помогнат,

300
00:28:29,741 --> 00:28:33,006
не защитават правото и 
на нуждаещият се.

301
00:28:33,078 --> 00:28:35,444
Да не ги ли накажа за злините им?

302
00:28:47,292 --> 00:28:49,317
Еремия...

303
00:28:49,394 --> 00:28:52,454
Сложих думите Си в устата ти.

304
00:29:01,906 --> 00:29:03,965
Какво правиш?

305
00:29:06,211 --> 00:29:07,508
Татко...

306
00:29:10,582 --> 00:29:12,072
Йоаким...

307
00:29:14,519 --> 00:29:16,180
Маттания...

308
00:29:20,258 --> 00:29:22,317
И всички вие.

309
00:29:25,530 --> 00:29:28,556
Слушайте Словото Господно!

310
00:29:31,202 --> 00:29:36,037
Така казва Господа на Господарите,

311
00:29:36,107 --> 00:29:38,041
Богът на Израел,

312
00:29:39,444 --> 00:29:43,778
"Изправете пътищата си и делата си

313
00:29:43,848 --> 00:29:46,715
и АЗ ще ви наситя с блага по цялата земя.

314
00:29:46,818 --> 00:29:50,914
Защо слушате други измамливи пророчества:

315
00:29:51,022 --> 00:29:56,654
'Това е Храма Господен,

316
00:29:56,728 --> 00:30:00,824
Храма Господен...

317
00:30:00,899 --> 00:30:05,962
Храма Господен.'

318
00:30:06,037 --> 00:30:13,239
Ако наистина отсъждате 
справедливо по между си,

319
00:30:13,311 --> 00:30:16,303
ако не притискате чужденецът,

320
00:30:16,381 --> 00:30:20,317
и не проливате невинна 
кръв на това място,

321
00:30:20,385 --> 00:30:23,411
Аз ще позволя да останете тук,

322
00:30:23,521 --> 00:30:27,685
в земята за която съм се клел,
че ще дам на бащите ви.

323
00:30:28,359 --> 00:30:32,489
А вие вярвате на измамливи 
ритуали, от които няма полза.

324
00:30:32,564 --> 00:30:37,058
Ще крадете ли, ще убивате ли...

325
00:30:37,135 --> 00:30:40,434
Блудствате,
кълнете се лъжливо

326
00:30:40,505 --> 00:30:42,166
жертвате изгаряния на Ваалите,
лъжливите богове.

327
00:30:42,240 --> 00:30:44,970
и следвате други богове,
които не познавате,

328
00:30:45,043 --> 00:30:48,570
и тогава идвате и заставате пред мен,

329
00:30:48,646 --> 00:30:51,479
в тоя дом, който наричате Мой Дом,

330
00:30:51,549 --> 00:30:55,178
и казвате,
'Простени сме,'

331
00:30:55,286 --> 00:30:59,746
Само за да отидете отново и вършите
всичките тия мърсотии...

332
00:30:59,858 --> 00:31:02,292
Само че,

333
00:31:02,360 --> 00:31:07,889
Аз ви видях,"

334
00:31:07,966 --> 00:31:10,366
Така каза Господ.

335
00:31:13,605 --> 00:31:15,470
той пророкува.

336
00:31:29,754 --> 00:31:33,554
Хилкая,

337
00:31:33,625 --> 00:31:36,287
Право каза за момчето...

338
00:31:36,361 --> 00:31:39,956
но, според нас то не е на себе си 
от вълнение.

339
00:31:42,133 --> 00:31:44,797
Ти ни служи добре и пак заповядай

340
00:31:44,969 --> 00:31:48,962
Но синът ти неща да видя вече.

341
00:31:49,140 --> 00:31:50,735
Разбра ли?

342
00:32:24,175 --> 00:32:26,109
Забранено е да говориш от Божието име,

343
00:32:26,177 --> 00:32:27,940
или ще умреш.
- Тате!

344
00:32:28,012 --> 00:32:29,502
- Никога не богохулствай отново.

345
00:32:56,307 --> 00:32:58,002
Татко...

346
00:33:00,011 --> 00:33:01,376
Тате?

347
00:33:13,124 --> 00:33:15,592
Защо не ми помогна?

348
00:33:45,790 --> 00:33:47,087
Еремия!

349
00:33:51,963 --> 00:33:54,022
Чух, че вчера бая 
впечатление си направил.

350
00:33:54,098 --> 00:33:55,026
Ами, май май.

351
00:33:55,100 --> 00:33:58,268
Казах ти, трябваше аз да отслужа 
церемонията пред царя.

352
00:33:58,268 --> 00:33:59,101
Така щеше да е по добре.

353
00:33:59,937 --> 00:34:03,395
- Заминаваш.
- Да.

354
00:34:03,474 --> 00:34:06,966
- Какво мога да ти помогна?
- Грижи се за родителите ми.

355
00:34:07,045 --> 00:34:10,708
и пази сърцето си "отворено",
както и умът си бистър.

356
00:34:17,755 --> 00:34:19,188
Ефраиме...

357
00:34:20,458 --> 00:34:23,086
Аз, ги чувам гласовете,

358
00:34:23,161 --> 00:34:25,789
имам съновидения.

359
00:34:25,863 --> 00:34:28,627
Мисля, че някак сам Бог

360
00:34:28,699 --> 00:34:31,293
ме е избрал да кажа тия неща,

361
00:34:31,369 --> 00:34:34,167
да направя, всичко това.

362
00:34:34,238 --> 00:34:35,967
Когато бях в храма, пред олтара

363
00:34:36,040 --> 00:34:39,601
в Ерусалим,
пред царя,

364
00:34:39,677 --> 00:34:42,646
почувствах в мене силен огън
и Бог,

365
00:34:42,713 --> 00:34:44,543
Който говореше чрез мен.

366
00:34:44,616 --> 00:34:49,450
Не зная, как иначе излязоха от 
мен всичките онези думи.

367
00:34:53,991 --> 00:34:56,459
Е, както и да е.

368
00:34:56,561 --> 00:34:58,825
Нещо стана и аз направих така,

369
00:34:58,896 --> 00:35:01,160
както ти винаги ме 
съветваше да правя.

370
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
Както ми каза и да взема
Юдита за жена

371
00:35:05,569 --> 00:35:06,766
За което много ти благодаря,

372
00:35:06,838 --> 00:35:08,999
приятелю мой.

373
00:35:11,276 --> 00:35:13,875
Бог с теб (сБогом).

375
00:36:20,945 --> 00:36:23,880
Погледни внимателно, Еремия.

376
00:36:23,948 --> 00:36:25,506
Какво виждаш?

377
00:36:30,054 --> 00:36:32,022
Преобърнато гърне.

378
00:36:32,123 --> 00:36:33,954
Във каква посока е паднало?

379
00:36:37,762 --> 00:36:39,593
От север, на юг

380
00:36:39,664 --> 00:36:42,155
Така от север идва зло,

381
00:36:42,233 --> 00:36:46,693
което ще напредне и ще завземе
цялата земя и целият народ

382
00:36:46,771 --> 00:36:50,639
И АЗ ще произнеса присъдата Си
върху всичките градове на Юда.

383
00:36:50,708 --> 00:36:55,042
за всичките им беззакония
и затова, че ме оставиха!

384
00:36:57,014 --> 00:36:59,574
Моля, те Господи, 
остави ме на мира

385
00:37:05,022 --> 00:37:08,355
Кажи им всичко, което АЗ ти заповядвам.

386
00:37:08,426 --> 00:37:10,587
Те ще те отхвърлят и 
ще те гонят,

387
00:37:10,661 --> 00:37:13,630
но няма да те победят,

388
00:37:13,698 --> 00:37:17,725
защото АЗ СЪМ със теб, за да те избавям.

389
00:37:17,802 --> 00:37:20,862
Недей Боже, накарай друг,

390
00:37:20,938 --> 00:37:22,735
аз ти послужих в Ерусалим.

391
00:37:22,807 --> 00:37:26,038
сега, моля те, 
остави ме да си отида по моя път.

392
00:37:26,110 --> 00:37:28,772
Ти не трябва да си вземаш жена,

393
00:37:28,846 --> 00:37:31,747
нито ще имаш синове и дъщери.

394
00:37:31,816 --> 00:37:33,681
какво?

395
00:37:33,784 --> 00:37:35,479
Защо?

396
00:37:35,586 --> 00:37:38,054
Защото всичките деца и майки,

397
00:37:38,155 --> 00:37:42,751
по цялата тая земя, 
ще измрат от тежка смърт,

398
00:37:42,827 --> 00:37:47,093
понеже, техните бащи не 
опазиха закона Ми.

399
00:37:47,164 --> 00:37:49,257
Боже, Ти не можеш да ме 
натовариш с това!

400
00:37:49,333 --> 00:37:50,891
А сега, върви...

401
00:37:50,968 --> 00:37:54,404
Извикай в ушите на Ерусалим.

402
00:37:54,472 --> 00:37:56,872
Не, не можеш да искаш 
да се върна в Ерусалим.

403
00:37:56,941 --> 00:37:58,431
Та, те ще ме убият с камъни.

404
00:37:58,509 --> 00:38:00,340
Царя ще ме прати в изгнание.

405
00:38:09,487 --> 00:38:12,684
Дай ми знак, Боже,
моля те,

406
00:38:12,757 --> 00:38:15,157
така, че те да повярват.

407
00:38:20,831 --> 00:38:23,129
Не ме оставяй да върша това сам!

408
00:38:30,007 --> 00:38:31,998
Боже...

409
00:38:32,076 --> 00:38:34,567
Не ме оставяй сам в това.

410
00:39:25,763 --> 00:39:27,560
Еремия?

411
00:39:31,235 --> 00:39:33,135
Еремия?

412
00:39:33,204 --> 00:39:35,035
Аз съм Барух,

413
00:39:37,308 --> 00:39:39,538
книжар съм в храма.

414
00:39:39,610 --> 00:39:42,374
Чух, че отиваш в Бахурим,
И реших да те намеря.

415
00:39:44,081 --> 00:39:46,709
Чух как говориш, Еремия.

416
00:39:46,817 --> 00:39:49,251
Тези думи, не може да са от теб.

417
00:39:49,320 --> 00:39:53,814
Никой не може така да говори, 
ако не му даде Бог.

418
00:39:53,924 --> 00:39:57,826
Ти си пророк и аз искам да остана с теб!

419
00:39:57,895 --> 00:40:00,762
Аз съм уморен от лицемерието
в Ерусалим.

420
00:40:12,977 --> 00:40:14,569
Това ще е много труден живот,
Барух.

421
00:40:14,645 --> 00:40:16,306
Бог ми заповяда да се върна
 в Ерусалим.

422
00:40:16,380 --> 00:40:18,712
- Да пожертваш живота си?
- Да изрека словото Му.

423
00:40:18,783 --> 00:40:21,581
Ако накараме царя и целият
Юдов народ да чуят,

424
00:40:21,685 --> 00:40:23,744
Бог ще им прости.

425
00:40:23,854 --> 00:40:25,822
Ела.

426
00:40:25,890 --> 00:40:26,618
Какво си донесъл?

427
00:40:26,690 --> 00:40:29,318
- Моите ръкописи.
- Нека запишем думите Господни.

428
00:40:30,428 --> 00:40:32,487
Ти ще ги прочетеш в храма
на Ерусалим.

429
00:40:34,165 --> 00:40:38,795
Така казва Господ:
Извършвайте правосъдие....

430
00:40:38,869 --> 00:40:40,734
И бивайте справедливи,

431
00:40:40,805 --> 00:40:44,798
освобождавайте ограбените от 
ръката на насилника.

432
00:40:44,875 --> 00:40:49,039
Не вършете несправедливости
и злини на чужденците си,

433
00:40:49,113 --> 00:40:51,513
на сираците и на вдовиците си,

434
00:40:51,582 --> 00:40:55,109
Нито проливайте невинна кръв.

435
00:40:55,219 --> 00:40:57,619
Защото, ако продължавате да
вършите тия злини,

436
00:40:57,688 --> 00:41:00,521
Тогава ще влязат чужди царе 
през портите на тоя дом,

437
00:41:00,591 --> 00:41:04,118
царе, които ще седнат на 
Давидовият престол,

438
00:41:04,195 --> 00:41:07,096
и ако не послушате думите Ми,

439
00:41:07,164 --> 00:41:10,327
Заклевам се в Себе Си, казва Бог,

440
00:41:10,401 --> 00:41:13,529
"царя на Вавилон ще дойде,

441
00:41:13,604 --> 00:41:16,732
и ще разруши страната ви..."

442
00:41:16,807 --> 00:41:19,799
Това е възмутително!

443
00:41:19,877 --> 00:41:21,208
Трябва да доложим на царя

444
00:41:33,858 --> 00:41:35,485
Как ти е името?

445
00:41:35,559 --> 00:41:36,526
Барух.

446
00:41:36,627 --> 00:41:39,528
Еремия ти е диктувал тия неща, нали?

447
00:41:39,597 --> 00:41:41,030
Така е.

448
00:41:41,098 --> 00:41:45,091
Барух, ние вярваме, че Бог 
е говорил на Еремия.

449
00:41:45,169 --> 00:41:46,932
Искаме да ни дадеш записките ти,

450
00:41:47,004 --> 00:41:48,995
за да ги прочетем и на царя,

451
00:41:49,073 --> 00:41:51,507
да го убедим, че Еремия 
говори истинно!

452
00:41:51,575 --> 00:41:53,509
Но трябва и да разбереш,

453
00:41:53,577 --> 00:41:57,138
че ако не успеем, мнозина ще 
искат Еремия да бъде убит.

454
00:41:57,214 --> 00:41:58,875
А може би и теб също!

455
00:42:04,154 --> 00:42:07,123
Той казва, че царя на Вавилон 
ще дойде да ни унищожи?

456
00:42:07,224 --> 00:42:10,785
Той каза, че всичко това ще ни
постигне, ако не се покаем.

457
00:42:10,861 --> 00:42:12,658
в очите на Бога.

458
00:42:12,730 --> 00:42:15,597
нека видя записките
от които е чел.

459
00:42:15,666 --> 00:42:17,327
Осъзнаваш ли той какво казва?

460
00:42:17,401 --> 00:42:19,801
"Царя на Вавилон, ще разруши страната ви!"

461
00:42:19,870 --> 00:42:22,100
Това е предателство!

462
00:42:22,172 --> 00:42:23,662
Докато Египет ни подкрепя,

463
00:42:23,741 --> 00:42:25,766
това ще е много трудно да стане.

464
00:42:25,843 --> 00:42:27,276
Братко...

465
00:42:27,344 --> 00:42:29,335
при заплахата на Вавилон, 
народа ни има нужда да бъде

466
00:42:29,413 --> 00:42:31,506
насърчен да се мобилизира,
не да се предава...

467
00:42:31,582 --> 00:42:33,550
А този Еремия, Сина на Халкия,

468
00:42:33,651 --> 00:42:36,916
твърди, че говори от Бог?
Като пророк?

469
00:42:37,021 --> 00:42:38,420
Господарю -!

470
00:42:46,196 --> 00:42:47,493
Трябва да тръгваме.

471
00:42:49,867 --> 00:42:52,267
Те не ни послушаха.

472
00:42:52,336 --> 00:42:56,272
Царя изгори записките ни.

473
00:42:56,340 --> 00:42:57,500
Трябва да опитаме отново.

474
00:42:59,343 --> 00:43:01,277
Знаеш ли, какво означава това?

475
00:43:04,381 --> 00:43:06,713
Бог ми обеща, че ще е с мен,
с нас...

476
00:43:08,285 --> 00:43:10,048
Той ще ни помогне.

477
00:43:10,154 --> 00:43:13,146
Но как може да си сигурен?

478
00:43:33,844 --> 00:43:35,971
Аз пророкувах!

479
00:43:37,281 --> 00:43:40,944
Вавилон пристигна, 
точно както каза Бог

480
00:43:43,654 --> 00:43:47,021
Трябва да намерим убежище,
и да напишем друго писмо.

481
00:43:47,091 --> 00:43:50,219
Тогава ще можем да продължим,
работата за Бог.

482
00:43:50,294 --> 00:43:54,786
Може да се окаже късно за царя,
но не и за народа. Ела!

483
00:44:44,114 --> 00:44:45,240
Татко...

484
00:44:49,253 --> 00:44:51,551
Кажи молитва за болният си чичо.

485
00:44:51,622 --> 00:44:53,681
- Иди утеши братовчед си.
- Добре, Тате.

486
00:45:02,166 --> 00:45:04,657
Хората на Юда имат нужда от помощта ти.

487
00:45:04,735 --> 00:45:08,728
Йоаким е твърде болен да се справи с Вавилонците.

488
00:45:08,806 --> 00:45:10,933
Мислиш ли, че хората 
ще ме искат за цар?

489
00:45:11,008 --> 00:45:12,532
Ако не теб, то кой?

490
00:45:12,609 --> 00:45:15,476
Иоахин,твоя племенник?

491
00:45:15,546 --> 00:45:19,380
Навуходоносор може вече и да 
се е провъзгласил за цар на Юда

492
00:45:19,450 --> 00:45:21,577
Брат ми е роден, за да бъде цар.

493
00:45:25,390 --> 00:45:29,085
Никога не съм предполагал,
че толкова рано ще ни напусне!

494
00:45:29,159 --> 00:45:32,026
Човек трябва да има желание,
за да се сбъдне Божието призвание.

495
00:45:32,096 --> 00:45:33,893
това е тест за човека.

496
00:45:39,870 --> 00:45:42,634
Ще изпратя посланик, да 
преговаря за мир с Навуходоносор

497
00:45:42,706 --> 00:45:45,766
Трябва да убедиш племенника си
да се предадат,

498
00:45:45,843 --> 00:45:49,335
заедно с майка му и цялото семейство...

499
00:45:49,413 --> 00:45:51,677
За да спасят града

500
00:45:51,749 --> 00:45:54,240
Вавилонците ще ги изселят от тук.

501
00:45:54,318 --> 00:45:58,755
Ти ще бъдеш 
избран за цар на Юда

502
00:46:03,527 --> 00:46:07,088
Когато всичко предишно бъде премахнато.

503
00:46:50,274 --> 00:46:53,766
Съжалявам да чуя за смъртта на татко ти,

504
00:46:53,844 --> 00:46:57,439
но ти постъпваш мъдро 
идвайки при мен.

505
00:46:57,514 --> 00:47:00,142
От това, само ще спечелиш.

506
00:47:00,250 --> 00:47:04,186
Ти ще бъдеш мой доживотен, 
почетен гост в двореца на Вавилон.

507
00:47:15,441 --> 00:47:17,272
А сега, Маттания...

508
00:47:25,284 --> 00:47:27,309
Благодаря ти за даровете,

509
00:47:27,386 --> 00:47:29,820
и за верността ти към мен.

510
00:47:30,856 --> 00:47:32,847
Ти...

511
00:47:32,925 --> 00:47:35,291
си новият цар на Юда.

512
00:47:38,464 --> 00:47:41,297
Ще се казваш вече...

513
00:47:41,367 --> 00:47:43,335
Седекия.

514
00:47:47,039 --> 00:47:50,668
Разбира се,за да сме с чисти сметки

515
00:47:50,743 --> 00:47:53,906
служителите ми ще определят златният данък,

516
00:47:53,979 --> 00:47:57,642
данък, който ще очакваме, като 
символ на нашето приятелство...

517
00:47:57,717 --> 00:47:59,480
Всяка година.

518
00:48:11,297 --> 00:48:13,629
И още нещо...

519
00:48:13,699 --> 00:48:17,760
взимам служителите на Иоаким 
с мен във Вавилон.

520
00:48:17,837 --> 00:48:21,136
заедно с големците на Ерусалим,

521
00:48:21,207 --> 00:48:23,767
с изключения на тия, които ще 
ти трябват, 

522
00:48:23,843 --> 00:48:26,243
за да ти помагат в управляването на града.

523
00:48:28,981 --> 00:48:32,747
В замяна на тази услуга,

524
00:48:32,818 --> 00:48:36,914
ние ще очакваме друг знак 
на приятелството ни...

525
00:49:09,522 --> 00:49:11,820
За сега се справяш отлично, царю

526
00:49:11,891 --> 00:49:15,554
Мирът се възстанови в царство Юда.

527
00:49:15,661 --> 00:49:18,687
а Вавилонци не унищожиха града!

528
00:49:18,798 --> 00:49:20,891
Наистина...

529
00:49:21,000 --> 00:49:23,059
Виждаш ли, не биваше да се 
безпокоиш от думите на откаченият,

530
00:49:23,135 --> 00:49:25,000
дето се мисли за пророк.

531
00:49:54,967 --> 00:49:58,596
- Време е да се върнем в Ерусалим.
- Новият цар може и да послуша...

532
00:49:58,671 --> 00:50:00,662
Цар Седекия, вероятно се 
чувства вече в безопасност,

533
00:50:00,739 --> 00:50:02,070
сигурно е добре и за 
нас да отидем сега.

534
00:50:02,141 --> 00:50:04,837
- Аз ще ида сам.
- Но защо сам?

535
00:50:04,910 --> 00:50:07,204
Защото сега е мой ред, 
да поема риска.

536
00:50:07,280 --> 00:50:11,072
и не искам и двама ни едновременно 
да пострадаме или бъдем заловени.

537
00:50:11,150 --> 00:50:14,309
Царю, данъка за Вавилон е непоносим!

538
00:50:14,787 --> 00:50:16,846
Надеждата ни,

539
00:50:16,922 --> 00:50:20,016
Единствената надежда 
за народа ти е в Египет.

540
00:50:20,092 --> 00:50:22,060
Не! Господарю...

541
00:50:22,127 --> 00:50:24,322
Не осъзнаваш ли Египет е свършен.

542
00:50:24,430 --> 00:50:26,955
Целия свят е в ръцете на Вавилонският цар.

543
00:50:27,066 --> 00:50:29,193
Мисля, че трябва да изпратим 
посланици за преговори.

544
00:50:29,268 --> 00:50:31,964
да помолят за милост и да 
намалят тежкият данък.

545
00:50:32,037 --> 00:50:33,868
Забравете данъка, господарю.

546
00:50:33,939 --> 00:50:36,237
Ако искаме да сме свободни, 
трябва да се присъединим към Египет.

547
00:50:36,308 --> 00:50:40,404
Навуходоносор отново е далеч 
няма да се занимава с данъци.

548
00:50:40,479 --> 00:50:44,006
По скоро, би приел малко територия
за да разшири земите си.

549
00:50:46,752 --> 00:50:48,185
Аз мисля...

550
00:50:48,254 --> 00:50:51,883
да спрем плащането на данък на Вавилон.

551
00:50:53,025 --> 00:50:56,756
Можем да извлечем полза от това, 
че Вавилон ни мисли за съюзници!

552
00:50:59,365 --> 00:51:01,663
Утре ще изпратя пратеници 
до Фараона,

553
00:51:01,734 --> 00:51:03,292
за да узнаят, как те биха 
могли да ни помогнат.

554
00:51:03,369 --> 00:51:05,462
Значи, сега сме с Египет!

555
00:51:05,537 --> 00:51:08,062
Трябва да разберем, 
къде е най безопасно.

556
00:51:08,140 --> 00:51:10,768
Египет или Вавилон. 

557
00:51:10,843 --> 00:51:12,640
Ако искате да сте свободни... 

558
00:51:12,711 --> 00:51:15,646
Не мислете за Египет 
нито за Вавилон;

559
00:51:15,714 --> 00:51:17,045
Обърнете се към Господа!

560
00:51:19,285 --> 00:51:21,651
Кой си ти?

561
00:51:21,720 --> 00:51:24,052
Това е синът на Халкай.

562
00:51:24,123 --> 00:51:26,023
Oо.

563
00:51:26,091 --> 00:51:29,754
ти си значи фалшивият 
пророк, за когото чувам.

564
00:51:29,862 --> 00:51:31,830
Името ми е Еремия.

565
00:51:31,931 --> 00:51:34,067
И говоря само истината, 
както Бог ми заповяда.

566
00:51:34,067 --> 00:51:38,595
И Бог ли ти дава да постъпваш, като
глупак пред всички на това събрание?

567
00:51:38,671 --> 00:51:42,698
така съм за да покажа, че трябва да 
приемете господството на Вавилон,

568
00:51:42,775 --> 00:51:45,335
или Ерусалим ще бъде разрушен...

569
00:51:47,212 --> 00:51:50,648
Хомота на робството е върху вас,

570
00:51:50,716 --> 00:51:52,206
Не искате ли да признаете!

571
00:52:01,827 --> 00:52:04,660
Бих могъл да те убия, 
за тия думи на предателство.

572
00:52:04,730 --> 00:52:06,789
Така, казва Йехова:

573
00:52:06,899 --> 00:52:08,389
"Защото ето,

574
00:52:08,500 --> 00:52:11,526
АЗ призовавам всички племена
на северното царство,

575
00:52:11,603 --> 00:52:15,039
и ще излея гневът Си срещу градовете на Юда,

576
00:52:15,107 --> 00:52:18,406
заради всичките им беззакония 
и за това, че ме оставиха."

577
00:52:18,477 --> 00:52:21,469
Вавилонската армия наближава 
за да изпълни Божият план.

578
00:52:21,547 --> 00:52:24,641
Армията е готова, царю.

579
00:52:24,717 --> 00:52:27,413
Египет е силен отново и ще 
се включат с нас в битка.

580
00:52:27,486 --> 00:52:31,286
Ако само се обърнеш за помощ
към Бог,а не към съветниците си,

581
00:52:31,357 --> 00:52:35,157
ясно би чул Бог да ти казва:
"Не се заблуждавай.

582
00:52:35,260 --> 00:52:37,694
Армията на Фараона, която дойде
напред да ти помогне,

583
00:52:37,763 --> 00:52:39,663
ще се завърне в Египет.

584
00:52:39,732 --> 00:52:43,099
Вавилон ще дойде отново и ще 
се бие срещу този град,

585
00:52:43,168 --> 00:52:45,966
- Ще го превземе, и ще го изгори."
- Лъжа, богохулство!

586
00:52:46,038 --> 00:52:48,563
Бог е отвърнал лицето си 
от този град!

587
00:52:48,640 --> 00:52:52,041
Та ще го изгори, 
освен ако не се покаеш!

588
00:53:05,624 --> 00:53:08,889
Аз съм Ананий!

589
00:53:08,994 --> 00:53:12,054
Бог казва:

590
00:53:12,164 --> 00:53:17,101
"Така ще счупя хомота от Вавилон."

591
00:53:22,408 --> 00:53:25,206
Това казва Господ, Бога на Израел:

592
00:53:30,382 --> 00:53:32,976
"Така ще счупя... 

593
00:53:33,052 --> 00:53:35,577
хомота от цар Навуходоносор Вавилонски,

594
00:53:35,654 --> 00:53:38,316
от гърба на народа ми,

595
00:53:38,390 --> 00:53:40,654
само за две години."

596
00:53:52,204 --> 00:53:56,664
Бог говори, чрез пророкът си - 

597
00:53:56,742 --> 00:53:58,209
Ананий!

598
00:54:00,846 --> 00:54:03,440
Йехова не те е пратил!

599
00:54:06,819 --> 00:54:09,481
Счупваш дървен хомот...

600
00:54:09,555 --> 00:54:12,888
но така налагаш железен на
негово място!

601
00:54:16,128 --> 00:54:19,291
Правиш всички тук да вярват 
в лъжите ти.

602
00:54:19,398 --> 00:54:22,765
Само след година,
ти ще си мъртъв

603
00:54:22,835 --> 00:54:26,999
Той богохулства!
Лъжец!

604
00:54:27,072 --> 00:54:29,131
А пък ти...

605
00:54:32,077 --> 00:54:37,379
Ти ще си роб във Вавилон.

606
00:54:37,449 --> 00:54:38,381
Вържете го!

607
00:55:01,540 --> 00:55:03,940
Така казва Господ:

608
00:55:04,009 --> 00:55:06,341
"Ето,

609
00:55:06,411 --> 00:55:09,244
донасям върху Юда...

610
00:55:09,314 --> 00:55:12,147
и върху всичките жители на Ерусалим,


611
00:55:12,217 --> 00:55:15,744
всичкото зло, което Съм 
изрекъл срещу тях,

612
00:55:15,821 --> 00:55:20,451
Защото им говорих, 
но те не послушаха,

613
00:55:20,559 --> 00:55:22,584
Извиках към тях,

614
00:55:22,694 --> 00:55:25,094
а те не отговаряха."

615
00:55:42,281 --> 00:55:45,580
Ти си един, глупак...

616
00:55:45,651 --> 00:55:47,516
Тъпанар.

617
00:56:31,763 --> 00:56:35,164
Вавилонци! Вавилонци!

618
00:56:35,234 --> 00:56:38,328
Армията се завръща!

619
00:56:39,938 --> 00:56:41,098
Вавилонци!

620
00:56:43,909 --> 00:56:46,503
Вавилонската армия се завръща...

621
00:56:50,047 --> 00:56:51,709
Ти пророкува истината.

622
00:56:51,783 --> 00:56:54,115
Вавилонската армия идва.

623
00:56:54,186 --> 00:56:56,711
Колко са далече?

624
00:56:56,788 --> 00:56:59,916
- Около пет дни път.
- Нямаме време за губене.

625
00:56:59,992 --> 00:57:01,584
Идете кажете навред.

626
00:57:01,693 --> 00:57:03,593
Когато дойде армията,

627
00:57:03,662 --> 00:57:06,495
всички нека излязат на
вън и доброволно се предадат...

628
00:57:06,565 --> 00:57:09,193
Такава е Божията воля.
Всички да се предадем,

629
00:57:09,268 --> 00:57:11,634
и животите ви ще бъдат пощадени.

630
00:57:11,703 --> 00:57:13,603
Какво да направя за теб,
Еремия?

631
00:57:13,672 --> 00:57:15,299
Бъди внимателен.

632
00:57:15,374 --> 00:57:19,105
Излиза, че се борим с греховете на
не чуващи Бога уши и закоравели сърца.

633
00:57:20,779 --> 00:57:24,044
Закоравялото сърце, 
може да бъде опасно оръжие.

634
00:57:24,116 --> 00:57:26,880
Той каза, че така ще стане,
така и стана.

635
00:57:26,952 --> 00:57:28,783
Египтяните подготвят контраатака

636
00:57:28,854 --> 00:57:30,947
това ще задържи армията 
на Вавилон

637
00:57:31,023 --> 00:57:34,618
Но думите на Еремия разпалиха 
у народа ненужна тревога.

638
00:57:34,726 --> 00:57:37,126
Всичко, което казваш 
е защото вярваш,

639
00:57:37,195 --> 00:57:39,720
че Еремия е фалшив пророк.

640
00:57:39,831 --> 00:57:41,799
Но ако грешиш...

641
00:57:41,900 --> 00:57:44,198
А защо Бог ще изпрати 
пророк от пустинята,

642
00:57:44,269 --> 00:57:47,363
когато ти си заобграден 
от изучили свещеници?

643
00:57:47,439 --> 00:57:50,772
Защо Той би унищожил
собственият си народ?

644
00:57:50,842 --> 00:57:54,141
Защо ще те обвинява 
в неправда?

645
00:57:57,549 --> 00:57:59,710
Елишама,

646
00:57:59,785 --> 00:58:01,980
ти вярваш на този човек, нали?

647
00:58:03,055 --> 00:58:05,615
Някак не съм сигурен, ваша светлост?

648
00:58:05,691 --> 00:58:10,000
но има нарастване броя 
на жителите, които...

649
00:58:10,094 --> 00:58:14,085
нямат съмненията, които аз имам...

650
00:58:16,034 --> 00:58:17,501
Царю...

651
00:58:22,708 --> 00:58:25,871
... но не бива да се бием с Вавилон.

652
00:58:25,944 --> 00:58:29,675
Еремия пророкува, да не вдигаме нож,

653
00:58:29,748 --> 00:58:32,046
трябва да отворим сърцата си 
за Вавилон,

654
00:58:32,117 --> 00:58:36,486
защото, само ако се предадем, 
ще изпълним Божията воля

655
00:59:07,719 --> 00:59:11,246
Ако Йехова, намира управлението
ми за несправедливо,

656
00:59:11,323 --> 00:59:14,921
тогава, аз подобава да 
потърся милостта Му!

657
00:59:14,960 --> 00:59:17,155
Провъзгласявам всички роби в Израел

658
00:59:17,262 --> 00:59:19,253
свободни от този момент.

659
00:59:19,364 --> 00:59:21,832

660
00:59:32,377 --> 00:59:35,744
Наша светлост, направи грешка.

661
00:59:35,814 --> 00:59:38,339
Много хора зависят от робите и ...

662
00:59:38,417 --> 00:59:41,547
Аз не съм искал вашето мнение, 
съветник Шапан!

663
00:59:41,619 --> 00:59:44,450
Да се изпълни заповедта и 
то веднага!

664
00:59:46,925 --> 00:59:49,291
Ако армията на Вавилон пристигне,

665
00:59:49,394 --> 00:59:52,557
Поне Бог да намери Израел без роби.

666
00:59:52,664 --> 00:59:54,495
Разбираш ли?

667
01:00:06,078 --> 01:00:10,505
Накрая той взе решение и това е 
решението, което той взе накрая!

668
01:00:10,582 --> 01:00:14,541
охраната докладва, тая заран,
че царя е освободил Еремия.

669
01:00:14,619 --> 01:00:18,214
- Какво?
- Той е размътил умът на царя...

670
01:00:18,290 --> 01:00:21,191
Представи си какво може да 
направи и на цялата страна.

671
01:00:21,293 --> 01:00:25,320
тоя пророк... не работи за Бог...

672
01:00:25,430 --> 01:00:27,694
той е с Вавилон.

673
01:00:35,507 --> 01:00:37,099
- Еремия!
- Шшшт!

674
01:00:47,986 --> 01:00:51,217
Царя освободи всички затворници.

675
01:00:51,289 --> 01:00:54,486
Свободна си да си отидеш у дома...

676
01:01:09,541 --> 01:01:13,170
Но какво така промени сърцето на царя?

677
01:01:13,245 --> 01:01:16,012
Това е между Бога и царя.

678
01:01:16,081 --> 01:01:19,549
Мнозина ще кажат, че твоите
проповеди са подействали...

679
01:01:19,549 --> 01:01:25,383
Виждаш ли, Думите ти ни 
достигнаха и нас тук в Бахурим.

680
01:01:25,457 --> 01:01:28,051
Тръгваме утре рано заранта.

681
01:01:30,562 --> 01:01:33,053
Срах ме е ... 

682
01:01:33,164 --> 01:01:35,496
Страх ме е, не мога да отида с теб!

683
01:01:37,702 --> 01:01:39,567
Защо?

684
01:01:39,638 --> 01:01:43,734
Не искам да те разколебавам,
по никакъв начин, но...

685
01:01:43,808 --> 01:01:47,175
ако отидеш при царя и му кажеш,
че мисията ти е изпълнена...

686
01:01:52,384 --> 01:01:56,286
На Йехова служа не на царя!

687
01:02:02,093 --> 01:02:05,654
Еремия, ти бе инструмент 
на Божията воля,

688
01:02:05,764 --> 01:02:07,629
царя освободи затворниците.

689
01:02:07,699 --> 01:02:11,135
Това променя нещата.

690
01:02:11,236 --> 01:02:13,602
Цяла Юда ще тържествува,

691
01:02:13,672 --> 01:02:18,132
а робовладелците, няма вече кого
да експлоатират.

692
01:02:18,209 --> 01:02:21,178
Все още можем да се оженим...

693
01:02:35,994 --> 01:02:39,020
имаме да си дадем толкова много
един на друг...

694
01:02:52,978 --> 01:02:54,605
Не, не!

695
01:02:58,450 --> 01:02:59,940
Не!

696
01:03:10,328 --> 01:03:11,590
Не!

697
01:04:03,581 --> 01:04:07,574
- Как можа?
- Шшшт. Тихо, спокойно.

698
01:04:07,652 --> 01:04:10,780
Братовчед ми можеше да уреди
всичко.

699
01:04:10,855 --> 01:04:12,914
Трябва да вървиш.

700
01:04:12,991 --> 01:04:15,516
Виж, донесох ти нещо за ядене.

701
01:04:17,896 --> 01:04:21,798
- Аз ще остана с теб. 
- Не.

702
01:04:21,866 --> 01:04:24,960
Трябва да изведеш семейството си
вън от Ерусалим...

703
01:04:25,036 --> 01:04:29,063
Гордостта на царя ще предизвика
Вавилнците.

704
01:04:29,140 --> 01:04:32,974
Бог ги употребява, за да 
съсипе града.

705
01:04:33,044 --> 01:04:36,036
Но защо Бог би направил всичко
това?

706
01:04:36,114 --> 01:04:39,811
Защото трябва първо да разруши
за да може след това да съгради...

707
01:04:41,786 --> 01:04:46,348
Хайде.
Събери семейството си.

708
01:04:46,424 --> 01:04:49,393
Започни живота си от начало...

709
01:04:49,461 --> 01:04:54,228
Бог ще е с теб и ще те
благославя...

710
01:04:56,534 --> 01:05:00,595
Не мога да те оставя, Еремия.

711
01:05:00,672 --> 01:05:03,300
Аз също те обичам!

712
01:05:03,374 --> 01:05:07,071
Но... Бог ми разкри, че не 
винаги ще постигаме,

713
01:05:07,145 --> 01:05:09,945
това, за което мечтаем
на тази земя...

714
01:05:10,181 --> 01:05:15,582
Защо Бог ми показа обичта ти,
а не ми позволява да я имам?

715
01:05:15,651 --> 01:05:19,317
Не зная...
Но, такава е волята Му.

716
01:05:19,390 --> 01:05:22,848
Не мога да тръгна. Ще остана.

717
01:05:22,961 --> 01:05:26,362
- Трябва да отидеш.
- Не, ще остана.

718
01:05:30,335 --> 01:05:31,996
Вържете я.

719
01:05:32,570 --> 01:05:34,401
Защо?

720
01:05:34,472 --> 01:05:36,872
Царя се опомни...

721
01:05:36,941 --> 01:05:39,432
Върна обратно робите в робство.

722
01:05:39,511 --> 01:05:42,776
Вавилонската армия се завръща отново.

723
01:05:42,847 --> 01:05:45,839
Не се меси, Еремия.

724
01:05:45,917 --> 01:05:48,249
Цяра служи на своя си бог,

725
01:05:48,319 --> 01:05:50,981
сега трябва да послужи 
и на хората си.

726
01:05:51,055 --> 01:05:56,357
Той винаги е имал интерес 
към дъщерята на Елиаким...

727
01:05:56,461 --> 01:05:58,452
и мисля, че много ще се зарадва
когато разбере,

728
01:05:58,563 --> 01:06:01,589
че си бил така любезен и лично
си му я довел...

729
01:06:05,436 --> 01:06:07,666
- Не! Пуснете я да си върви!
- Спрете го!

730
01:06:07,739 --> 01:06:08,865
- Бягай!
- Юдита!

731
01:06:08,940 --> 01:06:10,373
Не!

732
01:06:10,441 --> 01:06:12,671
Aaa!

733
01:06:16,181 --> 01:06:17,671
Не -

734
01:06:17,749 --> 01:06:19,114
не...

735
01:06:19,184 --> 01:06:21,652
Не, не!

736
01:06:21,719 --> 01:06:23,050
Ела.

737
01:06:25,089 --> 01:06:26,556
не!

738
01:06:28,326 --> 01:06:29,623
не!

739
01:06:30,628 --> 01:06:31,959
Не!

740
01:06:32,030 --> 01:06:33,657
Не!

741
01:06:36,434 --> 01:06:39,961
Не! Не!

742
01:06:43,007 --> 01:06:43,939
Стража!

743
01:06:45,710 --> 01:06:48,076
Стража!

744
01:06:48,146 --> 01:06:50,239
Стража!

745
01:07:06,397 --> 01:07:08,422
Оо, Боже...

746
01:07:10,702 --> 01:07:12,795
Защо ме предаде!

747
01:07:14,906 --> 01:07:21,368
Ти си по силен от мен!
Ето, Ти ме победи...

748
01:07:25,550 --> 01:07:28,075
Не искам да говоря 
нищо за Тебе...

749
01:07:30,455 --> 01:07:33,424
и никога вече от Твоето име!

749
01:07:38,455 --> 01:07:40,424
ЕДНА ГОДИНА ПО КЪСНО

750
01:08:08,626 --> 01:08:10,958
Къде са Египтяните ти сега?

751
01:08:11,062 --> 01:08:12,859
имаме три или четири месеца,

752
01:08:12,931 --> 01:08:14,831
или да речем - година...

753
01:08:14,899 --> 01:08:18,096
Това ще ни даде време, да се 
видим с фараона.

754
01:08:18,169 --> 01:08:21,694
"Великият Навуходоносор щял 
да се задоволи като му дадем земи,

755
01:08:21,772 --> 01:08:25,933
и разшири териториите си за да 
постави няколко нови гарнизона"?

756
01:08:31,849 --> 01:08:33,373
Господарю?

757
01:08:45,263 --> 01:08:46,787
Пийни.

758
01:08:58,343 --> 01:09:00,174
Господарю...

759
01:09:49,227 --> 01:09:50,956
Кой е тук?

760
01:10:00,371 --> 01:10:02,805
Трябва да те питам...

761
01:10:02,874 --> 01:10:04,933
ако имаш някакво слово от Бога.

762
01:10:10,648 --> 01:10:12,878
Говори!

763
01:10:12,950 --> 01:10:15,077
Не изпитвай търпението ми.

764
01:10:15,153 --> 01:10:18,316
Какво направих срещу теб,

765
01:10:18,389 --> 01:10:21,153
че да ме затвориш в затвора?

766
01:10:21,259 --> 01:10:24,786
Казваш неща, които 
разбунтуваха народа ми.

767
01:10:24,896 --> 01:10:27,456
Аз говорех истината.

768
01:10:27,565 --> 01:10:28,998
Къде са ти пророците сега...

769
01:10:29,067 --> 01:10:33,401
които казваха, че Вавилон няма 
да дойде срещу теб и земята ти?

770
01:10:33,471 --> 01:10:36,736
Не те повиках, за да ме съдиш...

771
01:10:36,808 --> 01:10:40,834
Повиках те да ми изявиш Божията
воля за мен.

772
01:10:42,647 --> 01:10:45,514
Нямам какво повече да кажа.

773
01:10:45,583 --> 01:10:47,346
Какво?!

774
01:10:47,418 --> 01:10:48,749
Ти...

775
01:10:48,820 --> 01:10:52,415
Който предвидя, че Египтяните ще
се върнат обратно и така стана?

776
01:10:52,490 --> 01:10:54,256
Ти... Който каза, 
че Ананий ще умре,

777
01:10:54,259 --> 01:10:56,751
тогава, когато счупи хомота на
гърбът ти,

778
01:10:56,761 --> 01:11:00,097
и той умря след една година,
точно както ти каза?

779
01:11:00,164 --> 01:11:01,563
Ти...

780
01:11:01,632 --> 01:11:03,964
Който каза, че Вавилонската армия
ще ни нападне,

781
01:11:04,035 --> 01:11:06,128
Ще обсади града и те го направиха,

782
01:11:06,204 --> 01:11:08,502
за последните две години?

783
01:11:08,573 --> 01:11:10,564
Ти...

784
01:11:10,641 --> 01:11:14,270
"великият пророк,"

785
01:11:14,345 --> 01:11:18,406
повече нямал, какво да каже?

786
01:11:18,483 --> 01:11:21,611
Ти имаше възможност
да послушаш Бога...

787
01:11:24,322 --> 01:11:26,722
но нямаше достатъчно кураж

788
01:11:26,791 --> 01:11:30,316
да застанеш твърдо за истината

789
01:11:30,461 --> 01:11:31,621
Какво?!

790
01:11:34,031 --> 01:11:36,056
Боже, моля те, прости ми...

791
01:11:39,871 --> 01:11:42,897
Това ли само можеш?

792
01:11:42,974 --> 01:11:47,536
Да ревеш в краката на царя си?

793
01:11:47,612 --> 01:11:49,842
А ти, ако наистина дириш отговор,

794
01:11:52,450 --> 01:11:55,044
обърни се към Бог...

795
01:11:55,119 --> 01:11:56,347
Стража!

796
01:11:58,656 --> 01:12:01,784
Отведете... този,

797
01:12:01,893 --> 01:12:04,987
"пророк" далеч от очите ми.

798
01:12:05,096 --> 01:12:07,155
Бързо, махнете го!

799
01:12:25,049 --> 01:12:27,483
Така казва Господ,

800
01:12:27,552 --> 01:12:31,454
"Предавам този град в ръката 
на Навуходоносор,

801
01:12:31,522 --> 01:12:36,892
царят на Вавилон и той ще 
го превземе.

802
01:12:36,961 --> 01:12:41,330
и ще изгори града ви с огън,

803
01:12:41,399 --> 01:12:46,029
защото децата на Израел ми 
обърнаха гръб."

804
01:12:53,010 --> 01:12:55,137
- Тоя човек трябва да умре.
- Не!

805
01:12:55,213 --> 01:12:57,807
Той е пророк, господарю.

806
01:12:57,882 --> 01:13:01,443
Той е предател, господарю. 
Предателите трябва да бъдат убити.

807
01:13:01,519 --> 01:13:06,354
Нищо друго ли няма за каквото
да говорим, освен за този пророк?

808
01:13:06,424 --> 01:13:09,359
Ами защитата на Ерусалим?

809
01:13:09,460 --> 01:13:13,954
Това пряко засяга 
защитата на града...

810
01:13:14,065 --> 01:13:17,000
Той постоянно разколебава 
войниците и всяка вечер

811
01:13:17,068 --> 01:13:20,697
броят на дезертиращите 
се увеличава!

812
01:13:20,771 --> 01:13:24,730
Имаше време в което ценях 
съветите ти Шапан!

813
01:13:24,809 --> 01:13:26,902
А сега, господарю, кого би повикал

814
01:13:26,978 --> 01:13:28,969
за помощ срещу Вавилонската армия,

815
01:13:29,046 --> 01:13:31,446
която заплашва града ни?

816
01:13:31,515 --> 01:13:35,349
Има нарастващо недоволство
у народа ни.

817
01:13:40,958 --> 01:13:44,018
Не допускай народа ни
по никакъв повод,

818
01:13:44,128 --> 01:13:47,495
да се предаде така просташки,
господарю!

819
01:13:58,075 --> 01:14:00,441
"Ето, ще ги събера... 

820
01:14:00,511 --> 01:14:04,914
от всички страни в които бях 
ги изпъдил в гнева Си,

821
01:14:04,982 --> 01:14:09,646
и ще ги доведа отново 
тук на това място,

822
01:14:09,720 --> 01:14:12,689
и ще ги настаня да живеят в безопасност"

823
01:14:14,225 --> 01:14:16,591
Път, направете път!

824
01:14:16,694 --> 01:14:18,389
Ти, идваш с мен.

825
01:14:30,174 --> 01:14:34,076
"И ще направя вечен завет с тях,

826
01:14:34,145 --> 01:14:35,942
и те ще бъдат Моят народ."

827
01:14:40,918 --> 01:14:43,648
Не изричай повече тия предателства.

828
01:14:43,721 --> 01:14:47,054
Така казва Господ:

829
01:14:47,124 --> 01:14:53,222
"Ето, ще те направя за ужас на
самият теб и на всичките ти приятели,

830
01:14:53,331 --> 01:14:56,357
те ще паднат от ножа на врага

831
01:14:56,467 --> 01:14:58,230
а твоите очи ще видят
всичко това."

832
01:15:04,542 --> 01:15:10,378
Бог обеща, че ще запазите живота си,

833
01:15:10,448 --> 01:15:14,316
ако отидете доброволно във Вавилон.

834
01:15:14,385 --> 01:15:17,752
Никак не е предателство да изпълните
волята Господна!

835
01:15:17,822 --> 01:15:21,019
Но грях е да презрете Господа 
на Силите и да...

836
01:15:21,092 --> 01:15:22,889
не се подчините на Бога си, днес!

837
01:15:30,201 --> 01:15:33,364
Всеки, които се опита да 
се предаде... 

838
01:15:35,439 --> 01:15:37,907
ще бъде убит.

839
01:16:06,337 --> 01:16:09,101
Проповядвай сега колкото си 
искаш там долу...

840
01:16:09,173 --> 01:16:10,401
"пророче."

841
01:16:45,075 --> 01:16:47,600
Ваша светлост?

842
01:16:47,678 --> 01:16:51,546
- Да, Какво има?
- Относно пророка Еремия.

843
01:16:54,318 --> 01:16:55,876
Какво?

844
01:16:57,555 --> 01:17:00,149
Дори тук?

845
01:17:00,224 --> 01:17:02,419
Кой си ти?

846
01:17:02,526 --> 01:17:05,859
Аз съм Авдемелех, един скромен 
евнух, ваше превъзходителство.

847
01:17:07,832 --> 01:17:12,326
"Ebed-Melech" 
означава - Служител на Царя 

848
01:17:12,403 --> 01:17:14,462
Аз ви служа с радост господарю.

849
01:17:14,538 --> 01:17:16,991
Да, наистина си един от малкото.

850
01:17:18,776 --> 01:17:21,210
А какво за Еремия.

851
01:17:21,278 --> 01:17:24,047
Видях как съветника и хората му,

852
01:17:24,115 --> 01:17:27,681
хвърлиха Еремия в празният 
кладенец в калта!

853
01:17:27,750 --> 01:17:29,685
Та той ще умре там от студ...

854
01:17:29,753 --> 01:17:30,845
Таман.

855
01:17:34,692 --> 01:17:37,422
Но ако той умре гнева на Бога
ще дойде върху нас.

856
01:17:37,528 --> 01:17:39,393
А нима вече не е?

857
01:17:41,465 --> 01:17:45,959
Мога да те обезглавя, изменнико.

858
01:17:46,036 --> 01:17:47,628
Защо?

859
01:17:53,511 --> 01:17:57,914
Как е възможно, моя скопец,

860
01:17:57,982 --> 01:18:01,543
да чуе гласа Божий и да 
повярва на този човек,

861
01:18:01,619 --> 01:18:06,556
а аз царя на Юда,

862
01:18:06,624 --> 01:18:08,592
умолявам Йехова за знак,

863
01:18:08,692 --> 01:18:10,159
поне думичка...

864
01:18:12,296 --> 01:18:14,093
и нищичко не чувам?

865
01:18:21,338 --> 01:18:22,600
Извадете го.

866
01:18:24,742 --> 01:18:26,903
Доведи го под стража 
тук в двореца.

867
01:18:29,446 --> 01:18:33,212
А ти на никого да не си казал 
за този разговор...

868
01:18:33,284 --> 01:18:35,775
или ще умреш.

869
01:18:43,127 --> 01:18:44,560
Еремия,

870
01:18:44,628 --> 01:18:46,721
Как си?

871
01:18:46,830 --> 01:18:47,990
Да.

872
01:19:08,252 --> 01:19:10,345
Трябва да те помоля за още една услуга.

873
01:19:22,201 --> 01:19:25,070
Събрах ти тази публика, 
както си помолил евнуха ми, 

873
01:19:25,070 --> 01:19:27,070
но това ще е последната ти изява.

874
01:19:27,137 --> 01:19:31,039
Какво ще е толкова важно, че молиш 
да ме видиш с риск за живота си?

875
01:19:31,108 --> 01:19:34,544
Покори се ти, на гласа Господен,
който днес ти изявявам!

876
01:19:34,612 --> 01:19:37,012
и жена ти ще бъде спасена. 

877
01:19:37,081 --> 01:19:38,810
а града няма да бъде изгорен.

878
01:19:38,882 --> 01:19:42,113
Аха...
Вече пак говориш за Бога.

879
01:19:42,186 --> 01:19:44,518
Е, както и да е, армията ни е готова.

880
01:19:44,588 --> 01:19:46,749
- Как може да продължаваш
да заблуждаваш

881
01:19:46,824 --> 01:19:48,758
и себе си и хората си?

882
01:19:48,859 --> 01:19:51,191
- Истината е пред очите ти.

883
01:19:51,295 --> 01:19:53,958
- Словото Господне, което ти изговорих...

883
01:19:53,991 --> 01:19:56,133
е истината...

884
01:19:56,133 --> 01:20:00,765
- Словото Божие, което ми каза 
да диря е тишина!

885
01:20:00,838 --> 01:20:02,601
Ако Бог иска нещо да ми каже,

886
01:20:02,673 --> 01:20:05,904
защо ще праща теб, за да ми кажеш
ти на мен?

887
01:20:05,976 --> 01:20:08,171
- А защо Йехова да говори 
чрез тебе?

888
01:20:08,245 --> 01:20:10,179
Освен, ако не си посветил 
живота си изцяло на Него?

889
01:20:10,247 --> 01:20:11,737
- Посветих се.

890
01:20:19,390 --> 01:20:24,019
- Тогава вместо издигането на 
паметници на фалшивите богове,

891
01:20:24,695 --> 01:20:28,461
направи живота си ходещ паметник 
на Словото Господне...

892
01:20:30,000 --> 01:20:32,935
Защото такова е желанието
и на народа ми...

893
01:20:33,003 --> 01:20:38,964
Но ти си царя! 
Те гледат в теб за да ги водиш.

894
01:20:39,043 --> 01:20:43,412
Но ламтежът ти за удоволствия,
богатства и власт...

895
01:20:43,480 --> 01:20:48,383
доведоха теб и народа ти да 
вярвате във фалшиви богове.

896
01:20:48,452 --> 01:20:50,477
Ти си ги водил да вярват,

897
01:20:50,554 --> 01:20:55,389
че един истински Бог не е достатъчен!

898
01:20:55,492 --> 01:21:01,397
Ти, унищожи царството, което Бог обеща!

899
01:21:12,409 --> 01:21:16,072
Ти си който разпръсна божието стадо!

900
01:21:18,248 --> 01:21:22,116
Ти не беше внимателен към него,

901
01:21:22,186 --> 01:21:26,485
Затова Бог ще даде Своето внимание
върху теб, но за зло.

902
01:21:40,037 --> 01:21:44,030
Спаси ме, Еремия!

903
01:21:44,108 --> 01:21:46,008
Не мога

904
01:21:49,947 --> 01:21:54,145
Но Бог може, ако Го послушаш
та се предадеш на Вавилон.

905
01:21:54,218 --> 01:21:57,051
Народа ще ме намрази, 
ако се предам.

906
01:21:57,121 --> 01:22:00,921
- Те ще ме убият.
- Не, не е така.

907
01:22:00,991 --> 01:22:04,256
Но ще живееш...

908
01:22:04,361 --> 01:22:06,727
макар и като роб!

909
01:22:14,271 --> 01:22:17,900
Аз никога няма да живея, като роб.

910
01:22:17,975 --> 01:22:21,672
Та ти и сега си роб.

911
01:22:27,951 --> 01:22:29,816
- Върнете го в килията.
- Да, господарю.

912
01:22:32,322 --> 01:22:33,380
Хайде.

913
01:22:33,457 --> 01:22:37,721
гледайте да не го нараните!

914
01:23:05,157 --> 01:23:07,157
Време е приятелю,

915
01:23:07,157 --> 01:23:09,557
да се приготвим за края на 
нашето начинание...

916
01:23:09,660 --> 01:23:11,560
и за едно ново начало.

917
01:23:31,381 --> 01:23:33,645
Еремия,
извикал си ни?

918
01:23:33,717 --> 01:23:35,309
Бих искал...

919
01:23:35,385 --> 01:23:37,819
да ми станете свидетели 
за една покупка.

920
01:23:37,889 --> 01:23:41,050
Града е под обсада, 
всички гладуват,

921
01:23:41,124 --> 01:23:45,615
а ти си седнал да мислиш за имоти?

922
01:23:49,967 --> 01:23:53,027
Това е Ханамел, братовчед ми.

923
01:23:59,810 --> 01:24:02,108
Аз...

924
01:24:02,179 --> 01:24:04,010
имах видение...

925
01:24:05,849 --> 01:24:09,808
Бог ми каза да кажа така;

926
01:24:09,853 --> 01:24:13,789
"Купи моята нива, която е в Анатот.

927
01:24:13,857 --> 01:24:16,382
Купи я за себе си Еремия."

928
01:24:24,402 --> 01:24:27,996
До сега говореше за падането
и опожаряването на града,

929
01:24:28,071 --> 01:24:31,996
а сега просто си купуваш нива,
все едно нищо не се е случило?

930
01:24:32,075 --> 01:24:34,441
Така ми каза Бог:

931
01:24:35,512 --> 01:24:38,606
"АЗ ще събера остатъка от стадото

932
01:24:38,682 --> 01:24:40,809
обратно от земите в които 
Съм ги прогонил.

933
01:24:40,884 --> 01:24:42,351
И още,

934
01:24:42,419 --> 01:24:45,877
ще направя нов завет с 
Израелевият Дом.

935
01:24:45,956 --> 01:24:50,325
Който ще впиша вътре 
в техните сърца,

936
01:24:50,427 --> 01:24:52,987
И АЗ ще им бъда Бог,

937
01:24:53,096 --> 01:24:55,030
а те ще ми бъдат народ." 

938
01:25:21,558 --> 01:25:25,050
Господарю, градът е превзет, 
трябва бързо да бягаме.

939
01:25:35,539 --> 01:25:37,473
Доведи синовете ми.

940
01:26:03,300 --> 01:26:05,165
Благодаря ти татко.

941
01:26:05,235 --> 01:26:06,930
- Върви.
- Благодаря ти.

942
01:26:40,570 --> 01:26:41,764
Елате! Бързо! Деца!

943
01:26:45,208 --> 01:26:47,472
Чакай, господарю!

944
01:26:48,545 --> 01:26:50,570
Заобградете царя, заобградете царя!

945
01:26:55,986 --> 01:26:57,385
Свалете оръжията си!

946
01:27:54,311 --> 01:27:58,542
(лелекания-ура)

947
01:28:20,203 --> 01:28:23,366
Не се покланяте на завоевателя си?

948
01:28:23,440 --> 01:28:26,000
Само на Единият Истинен 
Бог се покланяме.

949
01:28:26,076 --> 01:28:29,671
И вашият Бог така ви подреди!

950
01:28:29,746 --> 01:28:31,270
Добре...

951
01:28:31,348 --> 01:28:34,909
За да уважим вашият Бог...

952
01:28:34,985 --> 01:28:38,318
и щото не искам да дразня никой бог,

953
01:28:38,388 --> 01:28:40,913
колкото и незначителен да е той,

954
01:28:40,991 --> 01:28:43,221
Осъждам ви на смърт.

955
01:28:43,326 --> 01:28:46,727
И съм сигурен, 
че това е което вашият Бог иска.

956
01:28:46,796 --> 01:28:49,060
Имате ли нещо да кажете?

957
01:29:00,677 --> 01:29:05,512
Трябваше по бързо да кажете.
Тука бързо правим нещата.

958
01:29:05,582 --> 01:29:09,541
Разбрах, че имате пророк във 
вашата страна...

959
01:29:09,619 --> 01:29:12,884
Кой ти е казал, 
че всичко това ще се случи.

960
01:29:12,956 --> 01:29:13,888
Еремия.

961
01:29:13,957 --> 01:29:17,415
Еремия, да!
Него.

962
01:29:19,362 --> 01:29:22,490
Какво ти рече той, 
че ще ти се случи?

963
01:29:22,599 --> 01:29:25,067
Той каза, че аз няма 
да умра от ръката ти.

964
01:29:25,168 --> 01:29:27,602
Така ли каза?

965
01:29:27,671 --> 01:29:31,471
Ами, тогава, 
ще трябва да опазим живота ти.

966
01:29:31,541 --> 01:29:33,735
Нали така?

967
01:29:35,278 --> 01:29:37,974
А кои са тия красиви, млади мъже...

968
01:29:38,048 --> 01:29:41,074
които се опитваха да избягат с теб?

969
01:29:41,151 --> 01:29:42,709
Синовете ми.

970
01:29:45,355 --> 01:29:47,016
Не!

971
01:29:56,066 --> 01:29:59,194
Това бе последното нещо, което видя.

972
01:30:03,139 --> 01:30:04,470
Живей...

973
01:30:06,276 --> 01:30:08,267
Както твоят Бог ти е наредил.

974
01:30:20,890 --> 01:30:22,755
Aaaa!

975
01:30:25,362 --> 01:30:29,298
(викове, лелекания)

976
01:30:29,366 --> 01:30:34,532
Навуходоносор!
Навуходоносор!

977
01:30:37,207 --> 01:30:38,333
Стража!

978
01:30:43,446 --> 01:30:45,880
Стража! Стража!

979
01:30:48,385 --> 01:30:49,818
Помощ!

980
01:30:56,693 --> 01:30:57,955
Ела!

981
01:31:00,096 --> 01:31:01,723
Ти си Еремия, а?

982
01:31:01,831 --> 01:31:02,798
Да.

983
01:31:02,899 --> 01:31:06,198
Аз съм Навузардан,
Командващ охраната на Вавилон.

984
01:31:06,269 --> 01:31:08,203
Откъде ме познаваш?

985
01:31:08,271 --> 01:31:11,536
Всеки вавилонски войн 
знае за Еремия.

986
01:31:11,608 --> 01:31:15,908
Моя цар, Навуходоносор,
ми заповяда да те освободя.

987
01:31:15,979 --> 01:31:17,241
Свободен?

988
01:32:07,330 --> 01:32:09,264
(Вавилонска реч)

989
01:33:01,284 --> 01:33:03,514
Храмът ще бъде възстановен...

990
01:33:07,023 --> 01:33:12,082
но накрая ще бъде съграден 
вътре в сърцата на хората...

991
01:33:16,023 --> 01:33:16,582
Превод и субтитри

991
01:33:16,582 --> 01:33:17,082
Превод и субтитри - 

991
01:33:17,082 --> 01:33:17,582
Превод и субтитри - s

991
01:33:17,582 --> 01:33:18,082
Превод и субтитри - si

991
01:33:18,082 --> 01:33:18,582
Превод и субтитри - sim

991
01:33:18,582 --> 01:33:19,082
Превод и субтитри - simo

991
01:33:19,082 --> 01:33:19,582
Превод и субтитри - simop

991
01:33:19,582 --> 01:33:20,082
Превод и субтитри - simopе

991
01:33:20,082 --> 01:33:20,582
Превод и субтитри - simopep

991
01:33:20,583 --> 01:33:23,999
Превод и субтитри - simopepi