1
00:01:18,440 --> 00:01:19,120
Л

2
00:01:19,120 --> 00:01:19,800
ЛУ

3
00:01:19,800 --> 00:01:20,600
ЛУТ

4
00:01:20,600 --> 00:01:21,160
ЛУТЕ

5
00:01:21,160 --> 00:01:25,000
ЛУТЕР

6
00:01:25,000 --> 00:01:45,160
<u>{C:$00FFFF}Л  У  Т  Е  Р</u>

7
00:01:54,120 --> 00:01:57,040
Боже помогни ми да не умра
като куче на този път!

8
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
ПОМОГНИ МИ ДА НЕ УМРА!

9
00:02:00,280 --> 00:02:05,400
Ставам монах...Ставам монах...Ставам монах...
Отдавам ти се, Боже, отдавам ти се...

10
00:02:05,920 --> 00:02:08,800
Отдавам ти се, отдавам ти се...
САМО МЕ ПОЩАДИ!

11
00:02:08,800 --> 00:02:11,600
САМО МИ ПОМОГНИ!

12
00:03:01,560 --> 00:03:05,280
Баща ти е тук.
Довел е цялата фамилия.

13
00:03:56,240 --> 00:04:09,560
[Библейски цитат на латински]

14
00:04:19,280 --> 00:04:29,960
[Библейски цитат на латински]

15
00:04:31,000 --> 00:04:39,080
[Библейски цитат на латински]

16
00:04:56,040 --> 00:04:58,760
Той си тръгва.

17
00:04:59,240 --> 00:05:01,280
Татко! Моля те остани,
за службата, татко.

18
00:05:02,238 --> 00:05:03,906
Твоята първа литургия те пречупи.

19
00:05:03,906 --> 00:05:05,421
Надявах се да поговорим.

20
00:05:05,421 --> 00:05:09,302
Мислех си, че съм те пратил в университета,
да те въздигне към благородна професия.

21
00:05:09,302 --> 00:05:13,872
Потих се в мините 20 години,
за да ти дам шанс, който аз нямах.

22
00:05:13,872 --> 00:05:15,839
Така ли  ти тълкуваш
заповедта:

23
00:05:15,839 --> 00:05:17,912
"Да почиташ баща си и майка си"

24
00:05:17,912 --> 00:05:19,830
Бог ме доведе тук.
Бог?

25
00:05:19,830 --> 00:05:23,236
Сноп от мълнии ти подпалиха задника
и ти наричаш това Бог?

26
00:05:23,449 --> 00:05:24,885
По скоро е дявола!

27
00:05:26,056 --> 00:05:27,991
Татко!

28
00:05:27,991 --> 00:05:31,013
Виж... остави ме на мира, Сатана
Дръж си езика зад зъбите!

29
00:05:31,013 --> 00:05:35,209
Никога не съм казвал че съм добър, всички знаят
моя провал тук,

30
00:05:35,209 --> 00:05:39,905
моята гордост, моята проклета похот.
Признавам всичко, признавам всичко.

31
00:05:39,905 --> 00:05:42,415
Просто ме остави...
остави ме, остави ме, остави ме...

32
00:05:42,415 --> 00:05:45,191
Ти си прекалено суров
към себе си, братко Мартин.

33
00:05:45,394 --> 00:05:48,155
Спор със дявола никога
не е принесъл нищо добро на никого.

34
00:05:48,155 --> 00:05:53,555
Той има 5000 години практика.
Той знае всичките ни слаби места.

35
00:05:53,555 --> 00:05:56,880
Съжалявам за днес.
Не го взимам под внимание, Матю.

36
00:05:56,880 --> 00:06:01,080
Имам прекалено много грехове,
за да стана свещеник.

37
00:06:09,640 --> 00:06:14,640
Знаеш, че от две години не съм те чувал
да си изповядвал нещо по-интересно.

38
00:06:16,160 --> 00:06:18,040
Аз живея в страх от наказание.

39
00:06:18,440 --> 00:06:21,600
Мислиш ли, че самоненависта
ще те спаси?

40
00:06:21,880 --> 00:06:25,000
Осмелявал ли си някога да помислиш,
че Бог не е справедлив?

41
00:06:25,360 --> 00:06:27,840
Ние сме родени от грях.

42
00:06:28,200 --> 00:06:31,480
После Той е разгневен на нас за
всичките ни грешки през целия ни живот.

43
00:06:31,480 --> 00:06:34,840
Този справедлив съдия,

44
00:06:34,840 --> 00:06:42,080
който ни проклина,
застрашавайки ни с адски огън.

45
00:06:43,160 --> 00:06:45,600
Знам, знам, знам...
аз съм зъл да мисля така.

46
00:06:45,600 --> 00:06:47,520
Ти не си зъл.

47
00:06:47,840 --> 00:06:50,320
Просто не си честен.

48
00:06:50,320 --> 00:06:54,640
Бог не ти е сърдит.
Ти си сърдит на Бога.

49
00:06:55,920 --> 00:06:59,560
Иска ми се да нямаше Бог...
Матю, какво е това, което търсиш?

50
00:06:59,560 --> 00:07:05,480
Милостив Бог.
Бог, който мога да обичам.

51
00:07:05,880 --> 00:07:08,280
Бог, който ме обича.

52
00:07:11,360 --> 00:07:14,120
Тогава погледни кръста.
Привържи се към Христа.

53
00:07:15,360 --> 00:07:17,840
И ти ще узнаеш любовта на Бога.

54
00:07:19,160 --> 00:07:22,840
Кажи му:
Аз съм твой. Спаси ме.

55
00:07:24,240 --> 00:07:29,640
АЗ СЪМ ТВОЙ.
СПАСИ МЕ.

56
00:07:31,120 --> 00:07:34,760
Аз съм твой.
Спаси ме.

57
00:07:35,400 --> 00:07:37,680
Аз съм твой.
Спаси ме.

58
00:07:40,400 --> 00:07:42,240
Братята не са доволни
от решението ти.

59
00:07:42,640 --> 00:07:46,200
Те мислят, че има други по-достойни
да занесат писмото ти до Рим.

60
00:07:46,960 --> 00:07:50,040
Матю има две степени
и дарба като цяло.

61
00:07:50,520 --> 00:07:56,720
Ще бъде официално писмо.
Освен това ще е добре да види света.

62
00:08:36,040 --> 00:08:37,920
Искам да ме обучиш, братко.

63
00:08:38,560 --> 00:08:41,240
Опитай виното...

64
00:08:41,840 --> 00:08:45,600
Пусни ме.

65
00:08:47,320 --> 00:08:48,880
По каква работа сте тук?

66
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
Хей, изглеждаш самотен, братко.

67
00:09:06,600 --> 00:09:08,720
Подайте на слепия мъж!

68
00:09:11,880 --> 00:09:13,760
Хайде!
Не! - Ела вътре!

69
00:09:14,280 --> 00:09:22,320
Любимите ти светци... Светец Сицилия за
гърлото, Светец Пол за гърба и краката, светец...

70
00:09:23,640 --> 00:09:26,480
Юлий идва!
Идва!

71
00:09:26,480 --> 00:09:28,240
Преклонете се пред Юлий!

72
00:09:29,160 --> 00:09:32,560
Папата е тук,
Светият Отец!

73
00:09:44,120 --> 00:09:47,880
Тук за главата на Йоан Кръстител.

74
00:10:21,960 --> 00:10:25,000
Достатъчно, братко,
скоро ще станеш на 500 години.

75
00:10:25,680 --> 00:10:27,280
Стига!

76
00:10:37,520 --> 00:10:42,360
Името на починалия и родство.
Хенрих Лутер, дядо ми.

77
00:10:43,000 --> 00:10:47,400
"Отче наш" на всяко стъпало. Когато стигнеш
до горе, той ще бъде освободен от чистилището.

78
00:10:47,720 --> 00:10:49,080
И ще отиде до райските порти.

79
00:10:50,760 --> 00:10:52,680
Името на починалия и родство.
Волфрам Нейшън.

80
00:10:53,840 --> 00:10:58,600
"Отче наш" на всяко стъпало. Когато стигнеш
до горе, ще бъде освободен от чистилището.

81
00:10:58,600 --> 00:11:06,920
[Молитва]

82
00:12:37,760 --> 00:12:40,200
Върна се от Рим
за почти две седмици.

83
00:12:42,800 --> 00:12:45,960
Две седмици и нито дума.
Дори не си се изповядвал.

84
00:12:48,440 --> 00:12:51,080
Като твой отец в Христа,
ти заповядвам да говориш.

85
00:12:56,923 --> 00:12:59,497
Рим е цирк.

86
00:12:59,716 --> 00:13:05,673
Течащ мръсен канал, можеш да си купиш
всичко секс, спасение от грехове.

87
00:13:05,673 --> 00:13:08,418
Има публични домове само за свещеници.

88
00:13:08,418 --> 00:13:11,803
Същото като в Лайпциг.

89
00:13:11,803 --> 00:13:15,782
В една църква видях монети,
за които Юда продал Господа.

90
00:13:15,782 --> 00:13:19,808
100 години от чистилището,
за целуването на всяка от тях.

91
00:13:19,808 --> 00:13:22,865
И ти мислиш, че Рим е
уникален с тези реликви?

92
00:13:22,865 --> 00:13:27,516
Даже има клюки за Папата,
че той има страст към властта

93
00:13:27,516 --> 00:13:30,937
Да излезем навън.
Какво не е наред тук?

94
00:13:30,937 --> 00:13:34,151
Пода е безцветен.
Аз обичам цветовете.

95
00:13:34,151 --> 00:13:36,707
Но ти ни даваш труден избор.

96
00:13:36,707 --> 00:13:45,352
Или да се научим да търкаме пода като теб, или да намерим
начин да направим твоето парче не толкова блестящо.

97
00:13:47,080 --> 00:13:51,680
Внимателно,
като доене на крава.

98
00:13:52,160 --> 00:13:57,480
Древните са почитали пчелите.
Били са за тях по-ценни от роби.

99
00:14:00,640 --> 00:14:03,040
Чел ли си някога Новия Завет?

100
00:14:04,000 --> 00:14:07,760
Не, не, отче. - Не много са успявали,
но във Витенберг ти ще успееш.

101
00:14:11,280 --> 00:14:15,280
Витенберг?
Доктор по теология.

102
00:14:16,240 --> 00:14:19,720
- Изпращаш ме далеч да се уча.
- Пращам те до източника.

103
00:14:20,240 --> 00:14:22,720
Светото писание.
Самият Христос.

104
00:14:24,440 --> 00:14:29,480
Чуй ме, аз губя вярата си. Чувствам се като
глупак, дори като се моля, а ти ме отпращаш?

105
00:14:30,000 --> 00:14:32,600
Ти си проповедник.
Ще бъда глупак като проповедник.

106
00:14:32,600 --> 00:14:36,480
Ние учим най-добре това,
което се нуждаем да се учим най-много.

107
00:14:36,960 --> 00:14:40,520
Не ме отпращай далеч от теб!
Бог ти е дал дарбата с цел.

108
00:14:40,920 --> 00:14:45,160
Във Витенберг ти ще имаш възможност да промениш
мисленето на хората, да им отвориш очите.

109
00:14:45,160 --> 00:14:47,640
И ти искаш това.
Не е ли така?

110
00:14:48,280 --> 00:14:50,200
Да променяш нещата.

111
00:14:53,320 --> 00:14:56,280
Добре дошъл във Витенберг,
братко Мартин. Аз съм Улрих Ванда.

112
00:14:56,640 --> 00:14:57,760
Ще ти помагам в енорията.

113
00:14:57,760 --> 00:15:00,760
Гунтер и аз хванахме малко риба
за първата ти вечеря с нас.

114
00:15:01,320 --> 00:15:04,280
Ванда. Това е холандско име.
Роден съм в Утрехт.

115
00:15:15,120 --> 00:15:19,640
Трябва да спрем при Хана. Тя е малко...
Добре де, тя пази дете скрито в гората.

116
00:15:20,160 --> 00:15:21,480
Дете?
Живеещо в гората?

117
00:15:21,920 --> 00:15:24,720
Сакато дете. Ако не купим малко
дърва, малката няма да се нахрани.

118
00:15:27,040 --> 00:15:29,280
Дърва, братко?
Половин или цял вързоп?

119
00:15:29,560 --> 00:15:31,720
Толкова, колкото можем
да купим с това.

120
00:15:32,200 --> 00:15:33,400
Това е нашият нов свещеник.

121
00:15:33,400 --> 00:15:35,280
Отец Мартин.

122
00:15:35,280 --> 00:15:37,520
Здравей, Хана.

123
00:15:38,320 --> 00:15:39,960
Благодаря ти, Хана.

124
00:15:51,960 --> 00:15:52,280
Отто.

125
00:15:53,040 --> 00:15:54,720
Добро утро, Отто.

126
00:15:54,960 --> 00:15:57,800
Това е нашият нов проповедник,
Отец Мартин.

127
00:15:58,560 --> 00:15:59,960
- Отец...?

128
00:16:00,360 --> 00:16:03,640
Очаквам да те вида на
литургия.

129
00:16:06,680 --> 00:16:08,520
Късмет!

130
00:16:10,480 --> 00:16:12,360
Връщай се обратно
на работата си, Томас!

131
00:16:16,080 --> 00:16:18,080
Сякаш съм прокажен.

132
00:16:18,080 --> 00:16:20,800
Те мислеха, че си дошъл за пари.
Те мислеха, че искам парите им?

133
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
Не, те мислеха,
че Папата иска пари.

134
00:16:22,600 --> 00:16:28,040
Всеки път, когато тук дойде нов свещеник, трябва
да плащат на Рим за привилегията в причастието.

135
00:16:28,840 --> 00:16:30,880
[Библейски цитат на латински]

136
00:16:31,360 --> 00:16:34,920
Този спор е възникнал преди
около 1400 години,

137
00:16:34,920 --> 00:16:37,640
от ранните дни на Църквата.

138
00:16:37,640 --> 00:16:42,600
Но сега петият Събор е потвърдил
извесната сентенция на свети Сеприан:

139
00:16:42,600 --> 00:16:44,840
"Нолазалус Екста Еклезиам"

140
00:16:44,840 --> 00:16:49,880
Извън свещенната Римска
църква няма спасение.

141
00:16:49,880 --> 00:16:55,200
Професор Карлщат... Какво ще
кажете за Гръцките християни?

142
00:16:55,200 --> 00:16:58,240
Гръцките християни?

143
00:16:59,160 --> 00:17:00,640
Така...

144
00:17:00,640 --> 00:17:05,920
Документът на нашата свята Църква ясно изразява,
че римския Епископ не е грък.

145
00:17:06,320 --> 00:17:08,040
Бил е изпратен да бъде наследник на Светия Петър.

146
00:17:08,880 --> 00:17:13,920
И разбира се Петър е бил този, когото Христос
е направил Неговия представител на Земята.

147
00:17:13,920 --> 00:17:18,680
Така ние трябва да смятаме светците
на Гръцката църква за дяволски.

148
00:17:19,040 --> 00:17:24,720
Не схвана смисъла...
Но това е неизбежен извод от твърденето на Сеприан.

149
00:17:25,000 --> 00:17:27,520
Гръцките /православните/ християни
са извън спасението.

150
00:17:27,520 --> 00:17:31,360
Или това е
базирано върху литературно четене.

151
00:17:31,360 --> 00:17:33,800
Матей глава 16, стих 18.

152
00:17:34,080 --> 00:17:38,040
"Ти си Петър, и на тази канара аз ще построя
моята църква и портите на Ада няма да й надделеят."

153
00:17:38,040 --> 00:17:42,480
Два реда по нагоре, в раздел 16
ние намираме основата на вярата ни.

154
00:17:42,480 --> 00:17:46,080
"Ти си Христос, Син на Живият Бог."

155
00:17:46,560 --> 00:17:49,520
Несъмнено, колкото по-пълно
ние приемаме тези велики думи,

156
00:17:49,520 --> 00:17:52,160
толково по-близо се доближаваме
до мисълта на Христос.

157
00:17:52,160 --> 00:17:57,720
Оспорваш ли авторитета на Съвета на църквата?
Изобщо не.

158
00:17:58,160 --> 00:18:03,480
Макар че 1215, четвъртият Съвет
допуска, че Сеприан може да е сгрешил.

159
00:18:03,840 --> 00:18:07,640
И спасението може да съществува
извън пределите на Църквата.

160
00:18:08,960 --> 00:18:13,080
Но не и извън Христа.

161
00:18:19,280 --> 00:18:23,760
Не...
Томас...

162
00:18:43,680 --> 00:18:45,400
Само ако знаехме
какво е замислил...

163
00:18:46,320 --> 00:18:49,800
Отче, какво Бог казва,
за самоубийството?

164
00:18:52,200 --> 00:18:54,080
Аз никога не съм казвал,
че съм намерил отговорите.

165
00:18:54,080 --> 00:18:57,320
Аз те победих дяволе, ти...

166
00:18:58,720 --> 00:19:02,120
Аз познавам твоите работи.
Ти и твоите мръсни лъжи.

167
00:19:02,120 --> 00:19:04,000
Засрамваш...засрамваш майката ...

168
00:19:04,960 --> 00:19:08,080
Караш я да крие сакатото си дете.

169
00:19:08,440 --> 00:19:10,240
Да кажеш на момчето
да се самоубие...

170
00:19:10,240 --> 00:19:12,840
Братко Мартин, момчето е прокълнато.
Не ми е позволено да правя това.

171
00:19:12,840 --> 00:19:14,640
Другите няма да се успокоят тук до него.

172
00:19:14,640 --> 00:19:17,320
Това е свещена земя.
Той е самоубиец.

173
00:19:17,320 --> 00:19:20,160
Кажи на Отто да донесе сина си.
Кажи му!

174
00:19:28,160 --> 00:19:30,360
Някои хора казват,
че според Божията справедливост,

175
00:19:30,360 --> 00:19:33,040
това момче е прокълнато,
защото то отне живота си.

176
00:19:33,280 --> 00:19:38,200
Аз казвам,
че това е дошло от дявола.

177
00:19:39,760 --> 00:19:44,600
Може ли това дете да бъде обвинявано повече
заради отчаянието, което го овладя,

178
00:19:45,120 --> 00:19:49,640
отколкото невинен човек, убит
от разбойници в гората?

179
00:20:09,120 --> 00:20:11,560
Бог трябва да е милостив.

180
00:20:30,320 --> 00:20:31,880
Бог е милостив.

181
00:20:35,200 --> 00:20:37,600
Той е Твой, спаси го.

182
00:20:38,056 --> 00:20:41,921
Изкушението завърши
по негов избор.

183
00:20:42,040 --> 00:20:46,440
[Молитва]

184
00:20:52,800 --> 00:20:58,440
Ужасяващ. Непрощаващ.
Така виждах Бога.

185
00:21:00,640 --> 00:21:05,040
Наказвайки ни в този живот,
Той ни изпраща в чистилището след смъртта.

186
00:21:05,440 --> 00:21:08,920
Осъждавайки грешниците
да горят в Ада цяла вечност.

187
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
Но аз бърках.

188
00:21:13,360 --> 00:21:16,040
Тези, които мислят че Бог е гневен,

189
00:21:17,680 --> 00:21:19,720
не го виждат правилно.

190
00:21:21,120 --> 00:21:25,440
Но вижте зад завесата, ако тъмни
буреносни облаци са изписани на лицето му.

191
00:21:28,080 --> 00:21:32,080
Ако наистина вярвате,
че Христос е нашият Спасител,

192
00:21:33,760 --> 00:21:35,840
тогава ние имаме Бог на любовта,

193
00:21:35,840 --> 00:21:40,720
и за да видите Божието предопределение, трябва
да погледнете в неговото приятелско сърце.

194
00:21:43,440 --> 00:21:47,240
Когато дяволът хвърли
вашите грехове върху лицето ви

195
00:21:47,240 --> 00:21:52,080
и ви каже, че вие заслужавате
смърт в Ада, кажете му това:

196
00:21:52,400 --> 00:21:55,920
Аз признавам, че заслужавам смърт в Ада,
и какво от това?

197
00:21:56,160 --> 00:21:59,680
Заради това, че знам кой е страдал
и е изплатил моите грехове.

198
00:21:59,680 --> 00:22:05,440
Името му е Исус Христос, Сина Божи.
Където е Той, там ще съм и аз!

199
00:22:33,280 --> 00:22:37,040
Принц Фридрих иска той да мълчи!
Ти трябваше да го спреш, Карлщат!

200
00:22:37,040 --> 00:22:38,640
Забрани му!

201
00:22:38,640 --> 00:22:41,680
Да му забраня, Спалатин?
Да преподава теология?

202
00:22:42,445 --> 00:22:44,299
Той подронва репутацията на принца.

203
00:22:44,299 --> 00:22:47,168
Стига бе, още няма ясни учения за реликвите.

204
00:22:47,168 --> 00:22:51,287
Когато станах монах, аз вярвах, че
монашеската качулка ще ме направи светец.

205
00:22:51,617 --> 00:22:53,862
Бях ли арогантен глупак?

206
00:22:53,862 --> 00:22:57,160
Сега те ме направиха
д-р по теология и аз

207
00:22:57,160 --> 00:23:02,480
се опитах да повярвам, че тази
дреха ще ме направи мъдър.

208
00:23:02,720 --> 00:23:07,040
Един път Бог се опитал да говори
през устата на едно магаре и...

209
00:23:07,040 --> 00:23:12,160
Може би пак ще го направи скоро, но
аз ще ви кажа направо какво мисля.

210
00:23:15,200 --> 00:23:17,280
Кой от вас е бил в Рим?

211
00:23:19,120 --> 00:23:21,400
Купи ли си индулгенция(опрощение)?
- Не.

212
00:23:21,960 --> 00:23:24,200
Аз го направих.

213
00:23:25,475 --> 00:23:30,775
За една сребърна монета,
аз освободих дядо си от чистилището.

214
00:23:31,696 --> 00:23:36,217
За две аз би могъл да освободя баба си
и чичо ми Марко също. Но...

215
00:23:36,217 --> 00:23:38,714
Но нямах пари и те останаха
в горещото място.

216
00:23:38,714 --> 00:23:43,209
Що се отнася за мен, свещениците ме уверяват,
че гледането на свещенните реликви

217
00:23:43,209 --> 00:23:45,505
може да ми намали времето на престоя
в чистилището.

218
00:23:45,505 --> 00:23:48,230
За мой късмет римляните имат
достатъчно гвоздеи от Светия Кръст,

219
00:23:48,230 --> 00:23:51,568
за да подковат всички саксонски коне.

220
00:23:51,991 --> 00:23:55,409
Но има реликви и другаде
освен в Крисънвилд!

221
00:23:55,409 --> 00:23:59,088
18 от 12 Апостола
са погребани в Испания.

222
00:24:00,837 --> 00:24:04,859
А ние тук във Витенберг
имаме горната част на Кръста,

223
00:24:04,859 --> 00:24:06,796
хлябът от Тайната Вечеря,

224
00:24:06,796 --> 00:24:08,899
мляко от девствената гръд,

225
00:24:08,899 --> 00:24:13,753
трън, който беше пробил веждата на
Христос по време на разпятието

226
00:24:13,753 --> 00:24:17,996
и още 19 хиляди други парчета
от свещенни кости.

227
00:24:18,245 --> 00:24:23,303
Всички те са автентични свещенни реликви,
даже самият Йохан Тецел,

228
00:24:23,303 --> 00:24:25,610
инквизитор в Полша и Саксония,

229
00:24:25,610 --> 00:24:28,433
забележителен продавач
на индулгенции,

230
00:24:28,433 --> 00:24:32,818
ценител на реликви,
завижда на нашата колекция,

231
00:24:33,815 --> 00:24:36,559
за да ги владее поне една нощ,

232
00:24:36,559 --> 00:24:40,960
той на драго сърце ще даде
5 години от земния си живот!

233
00:24:46,760 --> 00:24:49,840
Или 500 години в чистилището.

234
00:24:54,960 --> 00:24:58,160
А сега добри жители на Витенберг,

235
00:24:58,160 --> 00:25:02,640
принц Фридрих от Саксония ви кани
тук в своя двор

236
00:25:02,640 --> 00:25:05,680
да бъдете свидетели
на тайнствена игра

237
00:25:06,320 --> 00:25:10,000
на дяволски популярна тема -

238
00:25:10,440 --> 00:25:14,280
Денят на Страшния Съд!

239
00:25:25,760 --> 00:25:28,360
Също като в старите времена,
Мартин?

240
00:25:30,160 --> 00:25:31,360
Ваше Превъзходителство?

241
00:25:33,440 --> 00:25:36,440
Секретар.
Секретар на принца.

242
00:25:36,440 --> 00:25:39,480
Такива секретари имат навик да
стават Превъзходителства.

243
00:25:39,480 --> 00:25:42,880
Дори когато бяхме студенти
чух, че те чакат велики работи, Спалатин.

244
00:25:42,880 --> 00:25:45,840
Надявах се да помогнеш
в това отношение.

245
00:25:46,160 --> 00:25:49,720
Принц Фридрих е много горд
с неговите реликви.

246
00:25:50,720 --> 00:25:53,400
Тогава съжалявам, че не
е чул лекцията ми.

247
00:25:53,400 --> 00:25:55,960
Сигурно щях да го убедя.

248
00:25:55,960 --> 00:25:59,200
Той загуби 20 години и много пари,
изграждайки колекцията си.

249
00:25:59,560 --> 00:26:04,440
След седмица в Денят на Всички Светци
хиляди добри християни ще дойдат да ги видят.

250
00:26:04,440 --> 00:26:08,960
Ще платят за да ги гледат.
Пожертвованията са приети относно индулгенциите,

251
00:26:08,960 --> 00:26:14,560
също като изповедта
и разкаянието.

252
00:26:15,480 --> 00:26:26,040
Ах, да... Правилните молитви, правилните монети и
1 900 202 години и 27 дена по малко в чистилището.

253
00:26:26,040 --> 00:26:28,480
Не хапи ръката,
която те храни Мартин.

254
00:26:29,080 --> 00:26:33,000
Нашият принц плаща за преподавателската
ти длъжност в този университет.

255
00:26:33,000 --> 00:26:35,720
Неговите реликви плащат
за длъжността ти.

256
00:26:38,640 --> 00:26:40,760
Този, който плаща на музиканта,

257
00:26:41,600 --> 00:26:44,280
той и поръчва музика.

258
00:26:44,520 --> 00:26:53,040
Не го затруднявай, той е най-доволният
от твоята популярност тук.

259
00:26:54,080 --> 00:26:58,600
Той предпочита да останеш.

260
00:27:07,120 --> 00:27:12,160
Мастер Краннер,
Лутер отворен ли е за убеждение?

261
00:27:12,840 --> 00:27:15,360
Вероятно не, Принце.
Той е упорит като...

262
00:27:15,360 --> 00:27:20,200
Като магаре искаше да кажеш?
Да, действително.

263
00:27:22,800 --> 00:27:26,960
Съзнавам голямата чест,
която ми оказахте, кардинал Кайетан.

264
00:27:27,680 --> 00:27:29,800
За препоръката ви
за мен пред Папата.

265
00:27:29,800 --> 00:27:32,880
Съмнявам се че ще мислиш, че това е чест
20 години по късно, Алеандър.

266
00:27:32,880 --> 00:27:35,680
Моят първи господар беше
Папа Алеандър VI,

267
00:27:37,240 --> 00:27:43,720
3 метреси, 5 деца, и освен това
силно влечение към коридите.

268
00:27:44,120 --> 00:27:48,960
Папа Юлий II, преди месец той беше
духовния водач на целият свят,

269
00:27:48,960 --> 00:27:51,480
изглежда доста величествено, нали?

270
00:27:51,920 --> 00:27:56,080
Но това не беше това, което Юлий искаше.
Той искаше да го запомнят като воин.

271
00:27:56,080 --> 00:28:00,840
Седейки на коня си, с меч в ръка,
борейки се със езичниците.

272
00:28:03,280 --> 00:28:05,160
Какво е това,
което търсиш, Алеандър?

273
00:28:05,920 --> 00:28:07,680
Да служа на Бога.

274
00:28:09,120 --> 00:28:11,280
Да му служа с цялото си сърце.

275
00:28:11,840 --> 00:28:14,440
И това ще бъде твоето изкушение.

276
00:29:09,120 --> 00:29:12,600
Папа Лъв X,
върховен епископ на Рим.

277
00:29:12,600 --> 00:29:16,600
Наследник на Свети Петър,
и глава на Римокатолическата църква.

278
00:29:17,760 --> 00:29:21,880
Аз много дълго чаках някой
да спаси Християнския свят.

279
00:29:24,400 --> 00:29:26,920
Да се помолим, че той е дошъл.

280
00:29:28,720 --> 00:29:31,520
Твоята репутация
върви преди теб, Алеандър.

281
00:29:32,320 --> 00:29:34,160
Тогава аз се страхувам.

282
00:29:35,480 --> 00:29:40,000
Кардинал Кайетан казва, че ти си блестящ учен
и обладан с горещо желание да служиш.

283
00:29:40,400 --> 00:29:43,040
Нуждая се от такива дарове.

284
00:29:43,280 --> 00:29:44,240
Ваше Превъзходителство...

285
00:29:44,240 --> 00:29:47,360
Алберт от Бранденбург иска
да стане Архиепископ на Майнц.

286
00:29:47,920 --> 00:29:51,840
Той вече е Архиепископ
на две Германски територии.

287
00:29:51,840 --> 00:29:52,680
Точно така.

288
00:29:52,960 --> 00:29:55,640
Тогава Каноните го лишaват
от управлението на третата...

289
00:29:55,640 --> 00:30:00,440
освен това не е ли бил непълнолетен,
когато той е приел своя първи пост?

290
00:30:01,040 --> 00:30:04,400
Точно така.
Дори самият аз бях такъв.

291
00:30:04,880 --> 00:30:10,360
Дартлес Кайетан те е осведомил,
че аз станах кардинал на 13 години.

292
00:30:10,880 --> 00:30:13,680
Амбициите на Алберт могат все още
да служат в слава на Бога.

293
00:30:13,680 --> 00:30:16,280
Турците са чак до вратите на Виена.

294
00:30:16,280 --> 00:30:18,040
Французите вървят по петите ми,

295
00:30:18,040 --> 00:30:20,760
а самият Рим е станал
открита канализация.

296
00:30:20,760 --> 00:30:23,160
Пълен с диви котки
и кучета през деня,

297
00:30:23,760 --> 00:30:26,240
и бандити и развратници
през нощта,

298
00:30:27,840 --> 00:30:30,840
и тази нова Катедрала
на Свети Петър

299
00:30:30,840 --> 00:30:33,280
не е само сграда, Алеандър.

300
00:30:34,160 --> 00:30:37,840
Това е символ на намерението ми
да възстановя Христовата Църква.

301
00:30:40,320 --> 00:30:43,120
И Алберт ще допринесе
със своят малък принос за това.

302
00:30:44,160 --> 00:30:47,080
Той предлага 10 000
дуката за Майнц.

303
00:30:47,440 --> 00:30:49,320
Но Алберт е банкрутирал.

304
00:30:49,680 --> 00:30:51,640
Добре сте осведомен.

305
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
Фугерите ще му заемат пари.

306
00:30:55,040 --> 00:30:57,040
Императорските банкери?

307
00:30:58,080 --> 00:30:59,920
Осемгодишен заем.

308
00:31:00,160 --> 00:31:02,160
И как той ще ги връща?

309
00:31:06,360 --> 00:31:08,120
Йохан Тецел.

310
00:31:16,760 --> 00:31:18,560
Не разгръщайте флаговете
преди да се запали огъня.

311
00:31:18,560 --> 00:31:19,800
Всичко е готово.

312
00:31:20,560 --> 00:31:21,800
Точно както сте ни казали.

313
00:32:00,280 --> 00:32:01,760
Добри хора от Хилдебург,

314
00:32:02,840 --> 00:32:05,160
някога изгаряли ли сте си
ръката в огъня?

315
00:32:05,840 --> 00:32:10,840
Дори един пръст да бъде изгорен от огън,
ще ви измъчва цяла нощ. Не е ли така?

316
00:32:10,840 --> 00:32:12,320
Да.

317
00:32:28,880 --> 00:32:30,440
Представете си тогава...

318
00:32:31,040 --> 00:32:33,640
цялото тяло да изгори,

319
00:32:33,640 --> 00:32:36,280
не за една проспана нощ,

320
00:32:36,280 --> 00:32:37,880
не за седмица,

321
00:32:38,120 --> 00:32:40,400
а за цяла вечност!

322
00:32:40,640 --> 00:32:44,720
Ще бъдем ли пощадени от адският огън на
вечните мъки, в денят на Страшния Съд?

323
00:32:53,280 --> 00:32:55,800
Тази вечер вашият Папа,

324
00:32:56,160 --> 00:32:58,760
наместникът на Христа,
ви праща подарък,

325
00:32:58,760 --> 00:33:01,760
подарък, който да ви спаси
от такъв огън.

326
00:33:02,000 --> 00:33:04,680
Специална индулгенция,

327
00:33:05,080 --> 00:33:08,040
дадена за строеж
на катедрала Свети Петър в Рим,

328
00:33:09,960 --> 00:33:13,080
където костите на Апостолите
лежат и се разпадат,

329
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
открити на вятъра и дъжда,

330
00:33:16,560 --> 00:33:18,680
осквернени от диви животни.

331
00:33:19,240 --> 00:33:20,360
Вземете ги,

332
00:33:20,360 --> 00:33:23,040
думите на вашият свещен
Отец, който казва:

333
00:33:23,040 --> 00:33:26,160
Поставете камък,
в църквата Свети Петър,

334
00:33:26,160 --> 00:33:31,360
и вие ще поставите основата на вашето
собствено спасение и щастие в рая!

335
00:33:31,360 --> 00:33:32,520
Как?

336
00:33:32,520 --> 00:33:35,320
С тази индулгенция!

337
00:33:35,320 --> 00:33:36,720
Къде?

338
00:33:36,960 --> 00:33:40,160
Довечера
и само довечера!

339
00:33:40,720 --> 00:33:43,160
Потърсете Господаря,
докато той е наблизо!

340
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Това е вашият сал на спасението!

341
00:33:45,840 --> 00:33:48,000
Дръжте го здраво!

342
00:34:06,720 --> 00:34:10,280
В Рая има сандък
пълен със блага.

343
00:34:11,440 --> 00:34:14,560
Блага от Исус Христос,

344
00:34:14,560 --> 00:34:20,920
Непорочната Мария и светците, които през целият
си свещен живот имаха блага, които споделиха с нас,

345
00:34:21,200 --> 00:34:23,600
бедните грешници в нужда.

346
00:34:25,200 --> 00:34:28,680
Тази нощ това съкровище
е отворено за вас.

347
00:34:30,120 --> 00:34:32,240
Не чувате ли техните гласове?

348
00:34:32,560 --> 00:34:35,160
Крещящите им гласове.

349
00:34:35,400 --> 00:34:37,840
Вашите починали родители,

350
00:34:39,080 --> 00:34:40,080
прародители,

351
00:34:40,480 --> 00:34:42,080
чичовци,

352
00:34:42,080 --> 00:34:45,160
лели,
крещящи...

353
00:34:46,560 --> 00:34:47,800
Мое любимо дете!

354
00:34:49,120 --> 00:34:50,680
Мое любимо дете!

355
00:34:51,600 --> 00:34:53,800
Защото заради няколко монети

356
00:34:53,800 --> 00:34:58,000
вие можете да ги спасите
от тяхното наказание и болка.

357
00:34:59,080 --> 00:35:00,080
Слушайте!

358
00:35:00,640 --> 00:35:02,440
Отворете ушите си!

359
00:35:03,280 --> 00:35:05,160
Баща викащ за сина си,

360
00:35:05,760 --> 00:35:07,680
майка за дъщеря си.

361
00:35:08,640 --> 00:35:14,360
Когато монетата звънне в ковчежето,
душата изскача от чистилището.

362
00:35:16,680 --> 00:35:18,880
Страхуващ се от Бога човек,

363
00:35:19,760 --> 00:35:23,040
имаш ли монета за Христос?
- Да.

364
00:35:36,720 --> 00:35:38,280
Любезна майко,

365
00:35:40,120 --> 00:35:46,760
когато времето настъпи, бъди сигурна, че
твоето сакато дете ще може да тича към Христос.

366
00:35:51,200 --> 00:35:54,480
Тези ръководни монаси стоят отзад
за да напишат вашето име

367
00:35:54,480 --> 00:35:58,160
или името на любим човек,
жив или мъртъв на това!

368
00:35:59,040 --> 00:36:00,640
Вашият паспорт

369
00:36:00,640 --> 00:36:03,680
към небесните радости на рая!

370
00:36:11,360 --> 00:36:13,920
Име?
Анна Танерман.

371
00:36:13,920 --> 00:36:16,560
Име?
Гунтан Берлих.

372
00:36:18,520 --> 00:36:20,800
Име?
Йона Бингам.

373
00:36:22,880 --> 00:36:24,920
Име?
Грета.

374
00:36:42,720 --> 00:36:44,920
Д-р Мартин.

375
00:36:52,320 --> 00:36:54,680
Взех това за Грета.

376
00:36:58,120 --> 00:37:00,800
Трябва да е от
Архиепископа на Майнц.

377
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
Къде го взе това?

378
00:37:08,440 --> 00:37:11,600
Хилдебург.
Купих го в църквата.

379
00:37:13,880 --> 00:37:16,080
Това е само хартия, Хана.

380
00:37:16,880 --> 00:37:18,720
Тези думи не означават...

381
00:37:20,680 --> 00:37:22,000
...нищо.

382
00:37:24,120 --> 00:37:25,400
Това не е добро?

383
00:37:25,680 --> 00:37:28,400
Трябва да се доверяваш
на любовта на Бога.

384
00:37:28,400 --> 00:37:32,360
Запази парите си,
за да храниш Грета.

385
00:37:51,000 --> 00:37:56,120
До Архиепископа на Майнц, Отец в Христа
и най-прославен принц,

386
00:37:56,480 --> 00:37:59,120
прости ми за това,
че се осмелявам да ти пиша,

387
00:37:59,440 --> 00:38:04,800
осмелявам се, защото е мое задължение да ти
служа и да те предупредя за порочната практика

388
00:38:04,800 --> 00:38:08,000
на тези които твърдят,
че представят Ваша Светлост.

389
00:38:15,200 --> 00:38:18,760
Христос не е дал заповед
да проповядваме за индулгенции,

390
00:38:18,760 --> 00:38:20,640
а за Евангелието.

391
00:38:21,040 --> 00:38:23,040
Изпратете това в Рим!

392
00:38:23,520 --> 00:38:26,200
Трябва да бъде казано
на християните,

393
00:38:26,200 --> 00:38:33,080
че този, който помага на бедните прави по-добро
дело отколкото този, който купува индулгенции.

394
00:38:33,080 --> 00:38:34,960
Ако Папата може да
опразни чистилището,

395
00:38:34,960 --> 00:38:38,240
защо той не може да прояви
акта на любовта си без пари?

396
00:38:42,480 --> 00:38:44,680
О, Господи!
Кой е този Мартин Лутер?

397
00:38:44,960 --> 00:38:47,120
Фриц!
Какво?

398
00:38:47,120 --> 00:38:48,880
Д-р Лутер иска всички
да видят това!

399
00:38:48,880 --> 00:38:51,320
И всички ще го видят!

400
00:38:54,720 --> 00:38:57,200
Добри хора от Магдебург,

401
00:38:57,200 --> 00:38:59,960
овладейте превратностите,
купете докато още можете!

402
00:38:59,960 --> 00:39:03,200
Толкова голяма Божия милост
за толкова малко монети!

403
00:39:09,640 --> 00:39:11,960
Немските пари за
немската църква.

404
00:39:11,960 --> 00:39:14,280
Свети Петър лежи в
немската църква?

405
00:39:15,120 --> 00:39:18,640
Или Свети Павел?
Или някой от апостолите?

406
00:39:20,800 --> 00:39:22,720
С тези индулгенции

407
00:39:22,720 --> 00:39:24,880
мога да опростя всеки грях.

408
00:39:25,360 --> 00:39:27,840
Дори мога да спася душата
на човек, който,

409
00:39:27,840 --> 00:39:31,000
осквернява името на Божията Майка!

410
00:39:35,640 --> 00:39:38,400
Една пета от това,
което обикновено взимаме.

411
00:39:38,960 --> 00:39:40,600
Как ще обясним това на Рим?

412
00:39:41,040 --> 00:39:42,560
Проклет да е този еретик!

413
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
Ще гори в ада.

414
00:39:45,800 --> 00:39:48,880
Този пиян, жалък
немски монах

415
00:39:49,200 --> 00:39:51,440
се е самоопиянил.

416
00:39:56,720 --> 00:39:58,240
Изтрезнете го!

417
00:40:07,360 --> 00:40:10,320
Защо принц Фридрих не беше осведомен
за твоето писмо към Алберт от Майнц?

418
00:40:11,680 --> 00:40:12,920
Защо?

419
00:40:13,360 --> 00:40:15,440
Аз не искам да го компрометирам.

420
00:40:16,560 --> 00:40:19,720
Сега твоят принц може да се закълне пред
Бога, че не знае за написаното от мен

421
00:40:20,320 --> 00:40:22,120
или критиките ми към
Архиепископа.

422
00:40:22,480 --> 00:40:24,560
Критиките ти към Архиепископа?
Какви са ти критиките към Рим?

423
00:40:24,560 --> 00:40:27,480
Имаш ли представа в какво неудобно
положение поставяш принц Фридрих?

424
00:40:27,480 --> 00:40:31,400
Той награждава професор по теология,
който е получил порицанието на Папата?

425
00:40:32,120 --> 00:40:34,280
Критиките ми не са
към Свещенният ни Отец,

426
00:40:34,280 --> 00:40:37,400
а към тези мошенници,
които претендират, че го представляват.

427
00:40:42,360 --> 00:40:45,800
Имаш призовка
да се явиш в Рим.

428
00:40:45,800 --> 00:40:48,640
Третиран си с
отлъчване от църквата.

429
00:40:51,360 --> 00:40:52,960
Но аз съм верен син на църквата.

430
00:40:52,960 --> 00:40:54,920
Не вярвам, че Папата
е издал това.

431
00:40:54,920 --> 00:40:57,040
Добре дошъл в света
на политиците, докторе!

432
00:40:57,880 --> 00:40:59,320
Мартин.

433
00:41:03,360 --> 00:41:05,000
Стой спокойно.

434
00:41:05,000 --> 00:41:09,600
Не пиши и дума на никой,
докато аз имам шанс да го уредя.

435
00:41:11,280 --> 00:41:15,160
Те вече публикуваха моите
тълкувания на 95те тезиси.

436
00:41:15,160 --> 00:41:18,560
Посветих ги на Папа Лъв.

437
00:41:22,360 --> 00:41:25,280
Несъмнено, несъмнено
сте чули слуховете,

438
00:41:25,280 --> 00:41:29,400
за това, че Папата ме вика
в Аугсбург. Да, истина е.

439
00:41:31,200 --> 00:41:36,520
Истина е. И аз се моля предано
той да не намери вина в мен.

440
00:41:39,040 --> 00:41:41,520
Но помислете върху това,
докато ме няма.

441
00:41:43,440 --> 00:41:47,600
Ние
сме обсебени

442
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
от реликвите,

443
00:41:51,200 --> 00:41:52,920
индулгенциите,

444
00:41:52,920 --> 00:41:55,000
пътувания до свещените места,

445
00:41:56,720 --> 00:42:00,440
обаче през цялото време,
през цялото време Христос,

446
00:42:01,520 --> 00:42:04,240
Христос, Христос е тук!

447
00:42:04,880 --> 00:42:06,920
Във всеки ъгъл,

448
00:42:06,920 --> 00:42:12,560
Във всеки час на деня.
Той не е намерен в костите на светците,

449
00:42:13,280 --> 00:42:18,960
а тук, в любовта ви към другите,
в любовта ви един към друг,

450
00:42:19,240 --> 00:42:20,800
в това причастие,

451
00:42:20,800 --> 00:42:29,200
и в божествените свещени думи. Ако
ние... ако ние... ако кажем думата с вяра,

452
00:42:33,840 --> 00:42:41,360
и с любов
и служене един на друг,

453
00:42:41,880 --> 00:42:45,960
ние не трябва да се страхуваме от
присъдата на никой човек.

454
00:42:52,880 --> 00:42:54,240
Радвам се да ви видя.

455
00:42:54,520 --> 00:42:57,800
Мартин,
факултета стои зад теб.

456
00:42:58,080 --> 00:43:02,240
Написах протестно писмо, и аз ще съм първият
застъпил се за теб, ако те арестуват в Аугсбург.

457
00:43:02,240 --> 00:43:04,240
Благодаря ти, Карлщат.
Благодаря ти.

458
00:43:11,280 --> 00:43:14,760
Бъди благословен.

459
00:43:17,680 --> 00:43:20,200
Татко!
В беда ли си?

460
00:43:24,360 --> 00:43:29,600
Какво ще стане сега?
Честно казано, не знам.

461
00:43:32,000 --> 00:43:34,800
Добре.
Татко...

462
00:43:34,800 --> 00:43:40,200
Благодаря. Благодаря ти, татко.
Опитай да затвориш голямата си уста.

463
00:44:30,320 --> 00:44:34,240
Тя иска да знаеш, че се
моли за теб всяка нощ.

464
00:45:19,360 --> 00:45:20,760
Отче...

465
00:45:30,280 --> 00:45:32,480
Имаш ли проблеми заради мен?

466
00:45:32,800 --> 00:45:34,960
Аз съм тук да те измъкна от това.

467
00:45:35,680 --> 00:45:37,880
Те спряха проповедите на Тецел.

468
00:45:37,880 --> 00:45:40,040
Той е под домашен арест в Лайпциг.

469
00:45:40,311 --> 00:45:43,222
Това е добър знак, нали?
Това означава, че Рим разбира.

470
00:45:43,222 --> 00:45:46,187
Това означава само,
че е отишъл твърде далеч.

471
00:45:46,395 --> 00:45:48,655
Мартин, Мартин...
слушай ме.

472
00:45:48,655 --> 00:45:52,863
Кардинал Кайетан не те е довел тук
да го учиш на Светото Писание.

473
00:45:53,190 --> 00:45:56,063
За бога, умолявам те,
постарай се да внимаваш.

474
00:45:56,063 --> 00:45:59,401
Бъди спокоен,не се шегувай,
само слушай.

475
00:45:59,712 --> 00:46:02,676
Животът ти може да зависи от това.

476
00:46:02,676 --> 00:46:04,236
Той те очаква.

477
00:46:34,129 --> 00:46:38,465
Аз съм Джероламо Алеандеър и
представлявам кардинал Кайетан.

478
00:46:38,808 --> 00:46:43,691
Срещата с мен няма да е дълга.
Аз съм тук за да те подготвя за довечера.

479
00:46:44,984 --> 00:46:48,932
Моля.
Седнете.

480
00:46:58,226 --> 00:47:03,499
Никога не съм имал
намерение да кажа нещо

481
00:47:03,499 --> 00:47:09,866
против честта, и достойнството
на нашият Свят Отец.

482
00:47:11,392 --> 00:47:14,512
Разбира се, че не си имал,
братко Мартин.

483
00:47:15,283 --> 00:47:18,964
Така.
В случая всички желаем мир.

484
00:47:19,363 --> 00:47:25,203
В началото трябва да спазваш
няколко прости протоколни правила.

485
00:47:26,201 --> 00:47:30,330
Когато се срещнеш с кардинала, трябва
да легнеш по очи на земята,

486
00:47:30,330 --> 00:47:34,246
когато кардиналът ти каже да станеш,
ще застанеш коленичил,

487
00:47:34,246 --> 00:47:38,489
и ще стоиш коленичил
през цялото време на изслушването.

488
00:47:38,707 --> 00:47:42,688
Разбра ли?
Да.

489
00:47:42,907 --> 00:47:46,462
Ако църквата прави изключения
за единични възгледи,

490
00:47:46,462 --> 00:47:49,284
аз ще се подчиня веднага.

491
00:47:49,284 --> 00:47:53,888
Но съм сигурен, че когато кардиналът
и Папа Лъв разберат позицията ми,

492
00:47:53,888 --> 00:47:58,723
няма да намерят вина в мен.

493
00:48:00,709 --> 00:48:03,761
Не ме разбирате.

494
00:48:03,761 --> 00:48:07,099
Няма да има дискусия.

495
00:48:07,881 --> 00:48:10,547
Няма да има дебати.

496
00:48:11,905 --> 00:48:15,746
Ще имаш да кажеш една дума
и само една дума!

497
00:48:15,746 --> 00:48:18,864
Ревоко.
Отричам се.

498
00:48:19,174 --> 00:48:22,028
И проблемът е решен.

499
00:48:22,770 --> 00:48:25,937
Мисля, че ние действително
имаме неразбирателство.

500
00:48:26,141 --> 00:48:29,887
Аз дойдох тук в Аугсбург да
предупредя Папата за злоупотребите

501
00:48:29,887 --> 00:48:32,400
срещу вярата чрез проповядване
на индулгенциите.

502
00:48:32,400 --> 00:48:39,243
Внимавай, братко Мартин. Папата е този, който
ще реши кое е или не е от полза за християните.

503
00:48:39,556 --> 00:48:44,454
Тази вечер.
Една дума.

504
00:48:45,234 --> 00:48:47,917
Ревоко.

505
00:48:50,043 --> 00:48:55,157
Благодаря ви, Ваше Превъзходителство.

506
00:48:59,682 --> 00:49:02,115
Братко Мартин.

507
00:49:03,162 --> 00:49:08,033
С ваше разрешение аз отивам да
подготвя баня за вас.

508
00:49:09,009 --> 00:49:12,332
Благодаря ви, Ваше Превъзходителство.

509
00:49:17,215 --> 00:49:22,288
Сине мой, знам, че желаеш да бъдеш
предан слуга на Христос в тази църква.

510
00:49:22,581 --> 00:49:25,082
Тук съм да ти помогна.

511
00:49:27,107 --> 00:49:32,300
Стани на краката си, синко мой.

512
00:49:36,465 --> 00:49:38,899
Какво имаш да казваш?

513
00:49:40,571 --> 00:49:43,755
Сгрешил ли съм?
Да.

514
00:49:44,359 --> 00:49:46,578
Как?

515
00:49:47,715 --> 00:49:53,552
За да  избегна такава грешка отново.
В това, че учиш нови доктрини.

516
00:49:54,482 --> 00:49:57,212
Кои от моите доктрини
са обидни за Рим?

517
00:49:57,212 --> 00:49:59,012
Една е, индулгенциите.

518
00:49:59,012 --> 00:50:02,050
Декретът на Папа Климент, Унигенитус,
точно формулира това,

519
00:50:02,258 --> 00:50:05,717
че Христовите деяния
са богатство на опрощаването.

520
00:50:05,717 --> 00:50:07,977
Придобиват.

521
00:50:07,977 --> 00:50:10,285
Простете, Ваша Светлост.

522
00:50:10,285 --> 00:50:13,363
Мисля, че вие ще намерите,
че той казва:

523
00:50:13,363 --> 00:50:17,887
"Христовите деяния ни дават шанс да
придобием богатствата на опрощението"

524
00:50:17,887 --> 00:50:20,504
Не съм тук, за да дискутирам с теб.

525
00:50:20,504 --> 00:50:22,485
Разбира се, Ваша Светлост.

526
00:50:22,485 --> 00:50:25,250
Но, Унигенитус е издаден
преди 175 години,

527
00:50:25,250 --> 00:50:28,011
и ако този декрет
не беше толкова неудобен за църквата,

528
00:50:28,011 --> 00:50:32,299
може би щеше да бъде
наричан от всички екстравагантен.

529
00:50:32,299 --> 00:50:35,589
И  не е включен в повечето
колекции от Каноните.

530
00:50:35,589 --> 00:50:38,307
Той противоречи на Аномитанус.

531
00:50:38,307 --> 00:50:42,237
Нашият сегашен Папа Лъв X е
съгласен с декрета на Климент.

532
00:50:42,237 --> 00:50:44,221
И с това въпроса е приключен.

533
00:50:44,221 --> 00:50:48,474
Честа да бъдеш Папа не е в това да взимаш
решения ползвайки се на авторитета си,

534
00:50:48,474 --> 00:50:51,146
a да съхраняваш Божието Слово правдиво,

535
00:50:51,146 --> 00:50:53,873
и да излагаш чисто
Светото Писание.

536
00:50:53,873 --> 00:50:56,853
Папата интерпретира Светото Писание.

537
00:50:56,853 --> 00:50:59,910
Той може да го интерпретира,

538
00:51:00,475 --> 00:51:02,499
но не е над него.

539
00:51:02,499 --> 00:51:04,668
Той беше длъжен да каже само една дума!

540
00:51:04,901 --> 00:51:06,883
И двамата знаем, че продаването на
индулгенциите 

541
00:51:06,883 --> 00:51:09,912
не се подкрепя от Светото Писание.

542
00:51:09,912 --> 00:51:12,332
Ако обикновенните хора можеха
да четат Библията сами,

543
00:51:12,332 --> 00:51:15,228
те щяха да разберат колко разтегливи
са тълкуванията на църквата.

544
00:51:15,228 --> 00:51:17,336
Това е възмутително!

545
00:51:17,336 --> 00:51:21,096
Божието слово е твърде сложно за разбиране
дори за обикновения монах,

546
00:51:21,096 --> 00:51:23,573
а колко повече за обикновения човек.

547
00:51:23,573 --> 00:51:27,475
Индулгенциите са установена традиция,
която дава комфорт на милиони християни.

548
00:51:27,475 --> 00:51:30,552
Комфорт, Ваша Светлост?
Аз не съм заинтересован от комфорта.

549
00:51:30,552 --> 00:51:32,376
Комфортът не е изход.

550
00:51:32,376 --> 00:51:36,608
Ти смяташ, че твоето притеснение е
по-важно от оцеляването на християнството?

551
00:51:36,608 --> 00:51:39,568
Аз съм заинтересован от истината!
Истината?

552
00:51:39,568 --> 00:51:43,901
Турците създават армии до източните ни граници.
Ние сме пред прага на война!

553
00:51:43,901 --> 00:51:47,457
На запад света е пълен с души,
които никога не са чували за Христос.

554
00:51:47,457 --> 00:51:51,687
Това е истината.
Християнството се раздира на части.

555
00:51:51,687 --> 00:51:55,556
И тъкмо когато ние имаме нужда
от обединение, ти създаваш смут.

556
00:51:55,556 --> 00:51:58,129
Моята цел не е да се карам
с Папата на църквата,

557
00:51:58,129 --> 00:52:01,441
а да го предпазя от погрешни убеждения.

558
00:52:01,441 --> 00:52:05,195
Евангелието не може да
бъде отричано от думите на човек.

559
00:52:07,520 --> 00:52:10,844
Отказвам се да споря с този монах!

560
00:52:10,844 --> 00:52:13,653
Ти каза,
че той е глупак.

561
00:52:13,653 --> 00:52:16,651
Той оспорва авторитета
на Папата.

562
00:52:17,070 --> 00:52:20,796
Аномитанус,
Унигенитус.

563
00:52:20,796 --> 00:52:24,999
Или ние сме длъжни да го наречем
екстравагантност, както всички други.

564
00:52:24,999 --> 00:52:27,099
Той е еретик!

565
00:52:28,400 --> 00:52:30,320
Нашите заповеди бяха ясни,

566
00:52:30,720 --> 00:52:33,160
ако той нe се отказва...

567
00:52:33,160 --> 00:52:35,240
Не ми изнасяй лекция, Алеандър.

568
00:52:36,160 --> 00:52:38,880
Аз прекрасно зная
какви бяха заповедите.

569
00:52:40,640 --> 00:52:43,320
Старах се да запазя самообладание.

570
00:52:43,320 --> 00:51:26,880
Просто го попитах
да ми покаже грешките в моите разсъждения.

571
00:52:43,320 --> 00:52:46,280
Ако не се отречеш,
ще те предадат на инквизицията.

572
00:52:46,280 --> 00:52:49,000
Ще се отречеш ли?

573
00:52:50,400 --> 00:52:51,480
Какво?!?

574
00:52:55,520 --> 00:52:58,800
Тогава има само един начин
да спасим живота ти!

575
00:52:59,920 --> 00:53:02,080
Коленичи!

576
00:53:02,080 --> 00:53:04,160
КОЛЕНИЧИ!

577
00:53:04,784 --> 00:53:07,793
Мартин Лутер, в името на Христос,

578
00:53:07,793 --> 00:53:11,165
освобождавам те от обета ти
пред Августинския орден

579
00:53:11,165 --> 00:53:14,705
и те предавам на Божията милост.
Не, отче, ти не разбираш!

580
00:53:14,924 --> 00:53:17,263
Аз не съм вече твой отец.

581
00:53:17,263 --> 00:53:23,410
Разбери! Като твой отец, по римските канони
аз съм задължен да те предам на властите.

582
00:53:23,410 --> 00:53:28,600
Но аз ще бъдя твой духовен отец

583
00:53:28,600 --> 00:53:31,720
докато умра.

584
00:53:37,360 --> 00:53:41,680
Сега тръгвай!
Тръгвай бързо!

585
00:53:42,840 --> 00:53:45,360
Има кон до задната врата.

586
00:53:46,160 --> 00:53:50,280
Не ме оставяй отче, моля те.
Oтче...

587
00:54:07,680 --> 00:54:10,440
Принце мой,
как да отговоря?

588
00:54:11,840 --> 00:54:16,320
Кардиналът изисква Лутер да бъде предаден
на Рим или да бъде изгонен от Саксония.

589
00:54:18,000 --> 00:54:20,200
Чел ли си творбата на Лутер?

590
00:54:21,120 --> 00:54:23,000
Да, цялата.

591
00:54:23,000 --> 00:54:25,520
Да.
Той е много умен монах, нали?

592
00:54:25,520 --> 00:54:28,280
С независима мисъл.

593
00:54:29,040 --> 00:54:30,600
Да, той е...

594
00:54:31,840 --> 00:54:34,440
О, Спалатин, ти си учил заедно
с него в университета, нали?

595
00:54:34,440 --> 00:54:40,920
Показвал ли е признаци на често
поддаване на влияние?

596
00:54:42,240 --> 00:54:43,560
Не.

597
00:54:43,560 --> 00:54:49,000
В края на краищата, той просто е дискутирал
интересни въпроси.

598
00:54:49,640 --> 00:54:54,800
В края на краищата, това е нещо за което
може да се пита университетски професор.

599
00:54:55,840 --> 00:54:59,280
И какво да кажем
на кардинала?

600
00:55:05,360 --> 00:55:06,840
Нищо?

601
00:55:06,840 --> 00:55:09,840
Господарю, трябва да отговорим.

602
00:55:10,360 --> 00:55:14,440
Спалатин, има два начина да кажеш НЕ на
някой, за когото мислиш, че е по силен от теб.

603
00:55:14,440 --> 00:55:17,600
Първият е да не казваш нищо.

604
00:55:18,160 --> 00:55:21,240
И просто продължаваш да правиш
това, което си правил,

605
00:55:21,240 --> 00:55:23,880
и се преструваш,
че не си чул нищо,

606
00:55:23,880 --> 00:55:29,440
позволявайки времето и инерцията
да бъдат твои съюзници.

607
00:55:29,948 --> 00:55:31,840
А вторият?

608
00:55:32,245 --> 00:55:38,092
Вторият е да кажеш НЕ
с много мил и деликатен начин.

609
00:55:38,092 --> 00:55:41,025
Това го обезоръжава.

610
00:55:41,025 --> 00:55:46,535
Разбира се, ако и двете стратегии се провалят
няма да ни остане нищо освен да отстъпим.

611
00:55:47,120 --> 00:55:51,920
Или да се бориш!
Разбира се, ако решиш да се бориш.

612
00:55:52,240 --> 00:55:55,800
Също трябва да решиш
и да победиш.

613
00:55:56,320 --> 00:56:01,000
Не, аз няма да изпратя
моя монах в Рим.

614
00:56:01,280 --> 00:56:03,800
Те ще го убият.

615
00:56:03,800 --> 00:56:10,280
Толкова е досадно! Кои са те за да лишат
моя университет от такъв проницателен ум?

616
00:56:10,280 --> 00:56:14,400
Твоят малък немски монах
все още ни залива с мръсотия.

617
00:56:14,400 --> 00:56:22,280
Той е пуснал нова карикатура, нарекъл
те е "Задник свирещ на арфа", Кайетан.

618
00:56:23,840 --> 00:56:26,840
Работата е там, Ваше Светейшество,
че той не пише на латински.

619
00:56:26,840 --> 00:56:30,360
Лутер пише на немски.
Това е неговото оръжие.

620
00:56:31,040 --> 00:56:33,280
Значи той не играе
като джентълмен.

621
00:56:34,720 --> 00:56:37,440
Обикновенните немци могат
да разберат неговите творби.

622
00:56:38,240 --> 00:56:40,920
Ако ние изчакваме
може да стане твърде късно.

623
00:56:40,920 --> 00:56:42,800
Ти преувеличаваш неговата важност.

624
00:56:42,800 --> 00:56:46,640
Между другото Кайетан, ти ми каза, че лично
ти си съгласен с неговите оскърбления.

625
00:56:46,640 --> 00:56:49,840
Някои от неговите идеи са полезни
за тези които обичат църквата. Да.

626
00:56:51,520 --> 00:56:56,040
Не мисля, че малкия монах ще се
заинтересува от кардиналската шапка!?

627
00:56:57,040 --> 00:57:00,160
Мисля, че ще го е срам да я носи,
Ваше Светейшество.

628
00:57:00,160 --> 00:57:03,760
Ние трябва да притиснем принц Фридрих,
Ваше Превъзходителство.

629
00:57:03,760 --> 00:57:07,520
Алеандър е прав.
Фридрих е нашият ключ към Лутер.

630
00:57:09,200 --> 00:57:12,600
Германия е на ръба на хаоса
и ние не искаме да разделим църквата.

631
00:57:12,600 --> 00:57:15,440
Уморен съм от невъзможността ти
да видиш цялата картина, Кайетан.

632
00:57:16,360 --> 00:57:19,200
Ето защо аз пратих Карл фон Милтидз
в Германия вместо теб.

633
00:57:44,080 --> 00:57:45,760
Господарю...

634
00:57:45,760 --> 00:57:48,320
Поздрави от нашият Свят Отец.

635
00:57:49,365 --> 00:57:52,749
За мен е голяма чест да ви видя,
като всички християни,

636
00:57:52,749 --> 00:57:56,803
които знаят за непоколебимата ви
отдаденост във вярата.

637
00:57:56,803 --> 00:57:59,507
Донесох подарък от нашият Свят Отец

638
00:57:59,507 --> 00:58:03,530
да изразя неговите висши почести
към Ваша Светлост.

639
00:58:03,978 --> 00:58:09,908
Както знаете, тези свещени рози
ежегодно са освещавани от Папа Лъв.

640
00:58:09,908 --> 00:58:12,655
И се изпращат на един избран принц,

641
00:58:12,655 --> 00:58:17,444
в признание на героическа вярност
на Святата Христова Църква.

642
00:58:30,764 --> 00:58:35,057
Ах, Спалатин, извинявай,
че те задържам толкова късно,

643
00:58:35,057 --> 00:58:37,789
но тази работа е неотложна.

644
00:58:37,789 --> 00:58:43,188
Първо: Дай на Милтидз 600 дуката

645
00:58:43,450 --> 00:58:46,398
в знак на нашата благодарност.

646
00:58:46,691 --> 00:58:50,310
Господарю, розите едва ли
струват толкова много.

647
00:58:50,310 --> 00:58:56,351
Хмм, знам това, и му кажи,
че няма да изпратим Лутер в Рим.

648
00:58:56,351 --> 00:59:01,545
И вземи тези рози.
Сложи ги при реликвите.

649
00:59:02,089 --> 00:59:05,741
И когато направиш това,
махни всички реликви.

650
00:59:05,741 --> 00:59:08,377
Сложи ги на място,
което дори аз няма да знам къде е,

651
00:59:08,377 --> 00:59:13,461
аз дори не искам да знам,
аз не искам... Отивай!

652
00:59:15,600 --> 00:59:20,360
Когато бях дете, аз мислех като дете,
бях дете и играех като дете.

653
00:59:22,120 --> 00:59:24,280
А сега...

654
00:59:24,280 --> 00:59:29,680
И благодарение на големите аз трябваше
да се присъединя към техния свят.

655
00:59:31,920 --> 00:59:34,760
И аз съм ужасен

656
00:59:35,840 --> 00:59:40,520
от това колко лесно те
мислеха да ме подкупят.

