0
00:00:22,369 --> 00:00:25,469
New Line Cinema представя,

0
00:00:28,069 --> 00:00:30,869
Една продукция на Temple Hill

0
00:00:35,000 --> 00:00:40,069
ИСТОРИЯТА ЗА РОЖДЕСТВО

0
00:00:47,069 --> 00:00:53,269
Преди две хилядолетия, Цар Ирод управлява Юдея
под ръководството на Цезар Аугостин и Римската Империя.

00:00:53,569 --> 00:00:57,969
Ирод с усилия налага "някакъв" мир 
на поданиците си в продължение на 35 години, 


00:00:57,969 --> 00:01:02,369
но пророчествата и предсказанията на мъдреците
 (за нов Цар) го подлудяват... 

0
00:01:03,069 --> 00:01:12,069
... "Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще въздигна от Давидовият дом ЕДИН Праведник, Който като цар ще царува, ще благоденствува, и ще върши правосъдие и правда по земята,  

0
00:01:13,069 --> 00:01:24,069
В неговите дни Юда ще бъде спасен, и Израел ще обитава в безопасност"... 
                                                  Йеремия 23:5,6
0
00:01:31,069 --> 00:01:34,069
Йерусалим

1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
Предсказанието ще завърши тази вечер, татко.

2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
Синовете на Витлеем ще бъдат погубени.

3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
Дете.

4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
обикновено, като човек, 
но с величието на царете!

5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Изпълнете заповедите на цар Ирод!

6
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Не! синът ми!

6
00:02:47,987 --> 00:02:49,955
Една година по-рано

7
00:02:51,272 --> 00:02:52,437
Кокошки за жертвоприношение!

8
00:02:52,973 --> 00:02:55,004
Храмът - Йерусалим

9
00:02:55,041 --> 00:02:58,033
- Половин шекел за гълъб!
- Четири за жертвена птица. Четири.

10
00:02:58,077 --> 00:03:00,875
- Никакви дефекти!
- Един шекел!

11
00:03:19,132 --> 00:03:24,502
Почести за вас, Захарий, и за вашето село.

11
00:03:28,132 --> 00:03:36,502
« ... "И като свещенодействуваше Захарий пред Бога,по обичая на свещеничеството, 
падна му се по жребий да влезе в Господния храм и да покади...  

11
00:03:59,132 --> 00:04:03,102
...И в часа на каденето цялото множество се молеше отвън...  
 
11
00:04:04,432 --> 00:04:09,502
...И яви му се ангел от Господа (Гавраил), стоящ отдясно на кадилния олтар".  
                                                             Лука 1:7-11»*
                                              
12
00:04:10,016 --> 00:04:12,883
Захарий!

13
00:04:19,158 --> 00:04:21,490
Захарий!

14
00:04:22,929 --> 00:04:24,954
Захарий!

14
00:04:25,929 --> 00:04:28,954
 «...Захарий, като видя, че му говори Ангел, много се уплаши... Лука 1:12»*

15
00:04:31,604 --> 00:04:35,267
- Жена ти ще зачене и ще имаш син.

16
00:04:35,308 --> 00:04:38,709
Ще го наречете "Йоан"

17
00:04:38,745 --> 00:04:42,511
- Жена ми е твърде възрастна за да роди дете!

18
00:04:42,548 --> 00:04:45,745
- Той ще бъде велик пророк на Всемогъщият Бог ...

19
00:04:47,785 --> 00:04:50,991
Той ще подготви народа за Месията.

 
00:04:51,001 --> 00:04:54,724
- Но, аз съм възрастен мъж...

21
00:04:54,741 --> 00:04:57,696
- Ти ще бъдеш НЯМ и няма да можеш да говориш!

22
00:04:57,700 --> 00:05:01,496
Защото не повярва на думите ми!

23
00:05:07,407 --> 00:05:09,136
- Бог да те благослови

24
00:05:09,175 --> 00:05:10,699
Бог е с теб

25
00:05:11,744 --> 00:05:13,507
Благословен да си

26
00:05:15,915 --> 00:05:17,974
- Елисавета.

27
00:05:18,017 --> 00:05:20,042
- Какво има, Захарий?

28
00:05:21,054 --> 00:05:23,784
- Имал е видение!

29
00:05:23,823 --> 00:05:25,882
- Видение от Бог!
- O!

29
00:05:32,123 --> 00:05:34,123
Назарет

30
00:05:34,233 --> 00:05:36,098
Чакай...

31
00:05:47,447 --> 00:05:49,847
Мамо!

32
00:06:05,198 --> 00:06:07,230
Престани да го зяпаш така

33
00:06:07,467 --> 00:06:09,925
Ще ни навлечеш беля, моме.

34
00:06:10,069 --> 00:06:11,234
Аз не го гледам

35
00:06:11,270 --> 00:06:13,994
- Гледаш го!
- Гледаш го!

37
00:06:26,152 --> 00:06:27,813
Mария.

38
00:06:31,257 --> 00:06:33,191
Шшштт!

39
00:06:33,226 --> 00:06:34,659
Рут те чака.

40
00:06:34,694 --> 00:06:36,025
Имах работа.

41
00:06:36,062 --> 00:06:38,758
Тя ти плаща, за да и помагаш.
Отивай.

42
00:06:38,798 --> 00:06:41,958
На.
Вземи това! И побързай.

43
00:06:48,941 --> 00:06:51,602
Мария, Шалом (поздрав - Мир)

44
00:07:02,355 --> 00:07:04,380
Йосифе!

45
00:07:17,003 --> 00:07:18,868
Това ли е всичко?

46
00:07:27,547 --> 00:07:31,074
- Това изгоря.
- Знам.

47
00:07:31,117 --> 00:07:33,677
- Марийке, закъсня!
- Съжалявам.

48
00:07:33,719 --> 00:07:35,380
Нищо не съжаляваш.

49
00:07:36,289 --> 00:07:37,950
Мария, сиренето.

50
00:07:42,296 --> 00:07:44,763
Попитай я дали ще купи и двете днес.

51
00:07:44,797 --> 00:07:46,094
Така ще ни помогне

52
00:07:46,132 --> 00:07:51,092
- И рече Бог на Илия,

53
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
"Стани, та излез на планината пред Господа."

54
00:07:54,307 --> 00:07:58,767
Отиде Илия и ето Господ минаваше 
и силен вятър с Него...

55
00:07:58,811 --> 00:08:01,746
и могъщ ураган разцепваше хълмовете...

56
00:08:01,781 --> 00:08:05,114
разбиваше и камъните пред Господа,

57
00:08:05,151 --> 00:08:09,281
- Но Господ не беше във вятъра.

58
00:08:09,322 --> 00:08:13,850
- а след урагана, последва земетресение!

59
00:08:13,893 --> 00:08:18,125
- Но Господ не беше и в земетресението.

60
00:08:18,164 --> 00:08:21,327
- и след земетресението, 
последва огън!

61
00:08:21,367 --> 00:08:26,703
- но Господ не беше и в огъня.

62
00:08:26,739 --> 00:08:29,173
- а след огъня?

63
00:08:29,208 --> 00:08:33,269
- Се чу тих глас...

64
00:08:35,681 --> 00:08:38,047
- Ааааа! Мммм!
- Виж!

65
00:08:44,757 --> 00:08:46,122
Рут.

66
00:08:46,158 --> 00:08:47,591
Направихме го тази сутрин.

67
00:08:47,627 --> 00:08:50,255
О, благодаря, имах нужда от още.

68
00:08:54,567 --> 00:08:57,434
Данъкосъбирачите на Ирод 
пристигат утре.

69
00:08:57,470 --> 00:08:58,437
Знам. 

70
00:08:58,471 --> 00:09:00,462
Баща ти готов ли е с парите?

71
00:09:03,509 --> 00:09:06,069
Аз ще се моля, да е силен.

72
00:09:06,112 --> 00:09:10,105
Хората които не могат да платят, 
ще трябва да дадат децата си.

73
00:09:10,149 --> 00:09:14,142
Баща ми никога няма да позволи това!

74
00:09:14,186 --> 00:09:15,915
Разбира се.

75
00:09:15,955 --> 00:09:18,480
Бог ще ни освободи, Мария.

76
00:09:18,524 --> 00:09:22,016
И в думите които разказвах на 
децата се споменаваше за един нов цар,

77
00:09:22,061 --> 00:09:24,962
цар на всички, дори и на бедните...

78
00:09:32,805 --> 00:09:34,602
Колко ще ми дадеш?

79
00:09:51,157 --> 00:09:53,557
Мария, хайде.

80
00:10:17,316 --> 00:10:18,783
Пригответе се да платите данъка.

81
00:10:18,818 --> 00:10:20,979
Бързо, в две редици, веднага!

82
00:10:22,254 --> 00:10:23,585
По бързо

83
00:10:23,623 --> 00:10:26,558
Не говори. Мърдай.

84
00:10:27,892 --> 00:10:30,187
Шекел и половина за храма, 
два шекела за Цезар...

85
00:10:30,229 --> 00:10:31,924
според наредбите на цар Ирод.

86
00:10:34,067 --> 00:10:36,965
Ако не можете да платите данъка си, 
ще трябва да изгубите земите си!

87
00:10:37,003 --> 00:10:38,937
Тази година реколтата ще е добра.

88
00:10:38,971 --> 00:10:41,804
Да няма седим тук чак до жетвата.

89
00:10:41,841 --> 00:10:44,207
Споразумението беше такова,

90
00:10:44,243 --> 00:10:46,211
да работите 1\3 от земите си,

91
00:10:46,245 --> 00:10:47,803
за да си плащате данъците с тях!

92
00:10:47,847 --> 00:10:49,542
Ако мога да притежавам 
земята за още една година..

93
00:10:49,582 --> 00:10:51,209
Какво си ни донесъл?

94
00:10:51,250 --> 00:10:54,617
Кажи, как мислиш да си платиш дълга?

95
00:10:56,189 --> 00:10:58,347
Т'ва твойто животно ли е?

97
00:10:58,347 --> 00:11:00,522
Магарето е всичко което имам.

99
00:11:01,560 --> 00:11:02,660
- Вземете момичето

100
00:11:02,660 --> 00:11:05,330
- Не, моля ви! 
Следващият път ще платя двойно!

101
00:11:05,365 --> 00:11:09,000
- Не ста'а, Тя ще работи за дългът ти.

102
00:11:09,000 --> 00:11:10,127
- Не!

103
00:11:10,169 --> 00:11:12,433
Неее, Не детето ми!

104
00:11:12,471 --> 00:11:13,870
- Помогнете ми
- Моля ви, не!

105
00:11:17,343 --> 00:11:18,503
Мария

106
00:11:18,544 --> 00:11:20,205
- Не, моля ви.
- Следващият.

107
00:11:20,246 --> 00:11:21,713
- Отстъпете линията.
- Не моля ви, не

108
00:11:23,616 --> 00:11:27,848
- Не! Елая, помогни ми

109
00:11:27,887 --> 00:11:30,788
Помощ, Елая...

110
00:11:30,823 --> 00:11:33,553
Не! Помогнете ми

111
00:11:34,627 --> 00:11:36,891
Помогнете ми!

112
00:11:36,929 --> 00:11:37,896
Помощ

113
00:11:46,305 --> 00:11:47,966
Ела тук, Мария.

114
00:11:52,445 --> 00:11:55,209
Аарон? Аарон?

115
00:11:55,247 --> 00:11:57,010
Аарон!

116
00:11:57,049 --> 00:11:59,142
Отстъпете зад линията, това е заповед!

117
00:11:59,155 --> 00:12:01,250
А на този му вземете...
Магарето!

118
00:12:01,387 --> 00:12:03,783
и една трета от земите му

119
00:12:03,823 --> 00:12:07,224
за благо учреждението на Ирод.

120
00:12:07,259 --> 00:12:10,819
Моля ви, нямам много земя но...

121
00:12:10,862 --> 00:12:12,330
Какво, да умре цялото ти семейство ли?

122
00:12:12,364 --> 00:12:15,027
Всички ще умрем!

123
00:12:15,068 --> 00:12:18,968
Някои обаче ще умрат по рано от другите!

124
00:12:19,371 --> 00:12:22,999
Убийте т'ва магаре, 
има вече достатъчно!

125
00:12:23,209 --> 00:12:24,938
Ти,

126
00:12:24,977 --> 00:12:27,502
Шекел и половина за храма...

 127
00:12:39,258 --> 00:12:40,919
Марийче?

128
00:12:44,463 --> 00:12:45,794
Какво правиш?

129
00:12:45,831 --> 00:12:47,890
Войниците и жаждата им за кръв...

130
00:12:47,899 --> 00:12:50,993
е само за пари...

131
00:12:51,036 --> 00:12:52,233
Благодаря!

132
00:12:52,272 --> 00:12:55,690
Кажи на баща ти, че си я намерила, 
избягала му кажи...

133
00:12:55,708 --> 00:12:58,233
Той се нуждае от пари.

134
00:13:26,839 --> 00:13:30,275
Ваше превъзходителство, 
Масада ще стане великолепна,

135
00:13:30,309 --> 00:13:32,243
като двореца ви в Йерусалим.

136
00:13:36,882 --> 00:13:42,616
Плувният басейн,
черпещ вода от аквиадуктите

137
00:13:49,128 --> 00:13:50,595
Спрете ги

138
00:13:56,235 --> 00:13:59,500
Постройте още един басейн там горе...

139
00:13:59,538 --> 00:14:04,905
и водата от него, да прелива в тоя тука.
Като водопад...

140
00:14:04,943 --> 00:14:08,111
покрийте стените му със златни плочки.

141
00:14:08,115 --> 00:14:10,011
- Който да отразяват светлината

141
00:14:10,215 --> 00:14:14,011
- Да отразяват светлината, да.

142
00:14:20,392 --> 00:14:24,488
Ваше величество знае, че това ще струва 
твърде много злато!

143
00:14:24,530 --> 00:14:28,057
Ето защо имам верни поданици.

144
00:14:29,506 --> 00:14:36,406
При събирането на таксите в Галилея,
някакви размирици получиха ли се?

145
00:14:36,442 --> 00:14:38,003
Вече не...

145
00:14:38,142 --> 00:14:41,103
А вече не, 
ще рече,че нещо е имало?

146
00:14:41,180 --> 00:14:44,206
С пророчеството?
Нещо ново?

147
00:14:45,851 --> 00:14:48,979
Очакват Месията (избран,помазаник)

148
00:14:49,021 --> 00:14:51,649
Това ли е причината за тяхното недоволство?

149
00:14:53,125 --> 00:14:56,617
Пророчеството им ваше величество
е една измислица,

150
00:14:56,662 --> 00:15:01,395
поддържана от тия,които са невежи 
в уважаването на истинският си цар.

150
00:15:03,002 --> 00:15:05,395
Знаеш ли, какво е невежество?

150
00:15:05,402 --> 00:15:08,795
Да приемеш такова пророчество лекомислено!

150
00:15:16,062 --> 00:15:19,995
ПЕРСИЯ

151
00:15:22,121 --> 00:15:23,452
Опитай, Гаспар.

152
00:15:23,489 --> 00:15:27,084
Всеки нов елемент от пазела на предсказанието, 
може да е последният...

153
00:15:28,761 --> 00:15:30,888
"Звезда,

154
00:15:30,930 --> 00:15:34,195
ще дойде,

155
00:15:34,233 --> 00:15:37,361
от земите на -

156
00:15:37,403 --> 00:15:39,064
Израел?

157
00:15:40,739 --> 00:15:42,138
"на Израел"

158
00:15:42,174 --> 00:15:43,607
Но Мелхор,

159
00:15:43,642 --> 00:15:46,873
това са данните, които и аз съм събрал за сега...

160
00:15:46,912 --> 00:15:51,076
Балтазар, ако всичко това 
за пророчеството е истина,

161
00:15:51,116 --> 00:15:54,677
ние ще сме от доживелите да 
видят най сетне идването на Месията.

162
00:15:54,720 --> 00:15:58,178
Има една движеща се звезда...

163
00:15:58,223 --> 00:16:01,998
тя се приближава към това, 
което римляните наричат Юпитер,

164
00:16:02,299 --> 00:16:05,156
ако и двете се приближат една към друга...

165
00:16:08,801 --> 00:16:10,792
Колко години от сега?

166
00:16:14,707 --> 00:16:17,198
Няма да са години!

167
00:16:30,257 --> 00:16:31,021
Мария, 

167
00:16:32,257 --> 00:16:35,021
Ти знаеш Йосиф!

168
00:16:35,060 --> 00:16:36,823
Ти ще бъдеш негова съпруга.

169
00:16:38,364 --> 00:16:42,994
"Благословен да си Господи, 
Боже наш, Царю на цялата вселена,


170
00:16:43,035 --> 00:16:47,335
Който, като младоженец се сгоди за Израел"...

171
00:17:09,661 --> 00:17:11,492
Вземи я.

172
00:17:16,368 --> 00:17:20,168
Според закона, трябва да изчакаш с нас
до следващата година...

173
00:17:20,205 --> 00:17:23,834
тогава ще идеш при Йосиф

174
00:17:23,876 --> 00:17:26,970
От сега нататък, той е твоят съпруг

175
00:17:27,012 --> 00:17:31,915
Да си му покорна във всичко, с изключение за сега 
само на "това", което води към потомство.

176
00:17:33,218 --> 00:17:36,244
За "това", както казах, ще почакате!

177
00:17:42,861 --> 00:17:45,489
Аз ще довърша къщата,

178
00:17:47,399 --> 00:17:50,095
достатъчна за цялото семейство.

179
00:18:00,079 --> 00:18:02,513
Ще говоря с нея.

180
00:18:12,024 --> 00:18:14,492
Мария, Шалом! (Мир)

181
00:18:31,009 --> 00:18:33,409
Мария, ела!

182
00:18:33,445 --> 00:18:35,675
Ела с нас, Мария!

183
00:18:37,349 --> 00:18:39,010
- Ела!

184
00:18:49,161 --> 00:18:53,723
Защо ме принуждават да се омъжвам за човек, 
който едва познавам?

185
00:18:53,765 --> 00:18:56,825
Човек, когото не обичам

186
00:19:02,007 --> 00:19:05,408
Защо татко прави това?
Защо сега?

187
00:19:05,444 --> 00:19:08,174
Ами, едва смогваме да храним всички...

188
00:19:08,213 --> 00:19:11,774
Дядо ти и братовчедите, на нас чакат!

189
00:19:11,817 --> 00:19:15,344
Баща ти го направи за твое добро.

190
00:19:15,387 --> 00:19:17,947
Йосиф е добър човек

191
00:19:17,990 --> 00:19:19,651
Силен мъж

192
00:19:23,195 --> 00:19:25,663
Аз се омъжих дори и по-млада от теб.

193
00:19:25,697 --> 00:19:27,358
Така и баба ти.

194
00:19:30,836 --> 00:19:32,827
Винаги има надежда, Мария.

195
00:19:34,673 --> 00:19:36,664
- Дори в Назарет?

196
00:19:38,143 --> 00:19:40,407
- Дори в Назарет

197
00:20:40,939 --> 00:20:42,873
Здравей, Благодатна!

198
00:20:42,908 --> 00:20:45,376
Господ е с теб!

199
00:20:45,410 --> 00:20:48,607
Не се страхувай, Мария!

200
00:20:48,647 --> 00:20:51,946
Защото си придобила Божието благоволение!

201
00:20:51,984 --> 00:20:59,789
Ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш син,

202
00:20:59,825 --> 00:21:03,090
Когото ще наречеш Исус

203
00:21:05,497 --> 00:21:10,025
Как ще стане това, като никога не съм била с мъж?

204
00:21:10,068 --> 00:21:12,901
Светият дух ще дойде на теб,

205
00:21:12,938 --> 00:21:16,533
чрез силата на Всевишния ще стане това.

206
00:21:18,477 --> 00:21:22,777
Така Святото ти дете, ще се нарече 
Син на Всевишния Бог.

207
00:21:22,814 --> 00:21:25,180
Син на Бог?

208
00:21:25,217 --> 00:21:26,775
Мария,

209
00:21:26,818 --> 00:21:32,313
Ето и братовчедка ти Елисавета, ще роди син, 
въпреки напредналата й възраст.

210
00:21:32,357 --> 00:21:36,691
Защото няма нищо невъзможно за Бог!"

211
00:21:42,567 --> 00:21:47,197
Нека да ми бъде сторено според думите ти.

212
00:22:41,793 --> 00:22:44,353
Но как ще ми повярва някой?

213
00:22:47,499 --> 00:22:49,967
Как биха разбрали?

214
00:23:22,869 --> 00:23:25,131
"Ето и братовчедка ти, ще роди син...

215
00:23:25,170 --> 00:23:28,196
въпреки напредналата й възраст"...

216
00:23:31,009 --> 00:23:32,670
Елисавета...

217
00:23:37,182 --> 00:23:38,843
Говориш глупости

218
00:23:41,052 --> 00:23:43,987
Eлисавета не те очаква сега.

219
00:23:44,022 --> 00:23:46,513
Но тя каза, че винаги съм добре дошла.

220
00:23:46,558 --> 00:23:48,458
И Захарий каза.

221
00:23:48,493 --> 00:23:51,155
Но, ти каза, че искаш през лятото!

222
00:23:51,196 --> 00:23:53,289
Така поне ни каза пролетта, 
а сега лятото почти мина.

223
00:23:54,166 --> 00:23:56,430
Промениха се някои неща!

224
00:23:57,335 --> 00:23:59,826
Ами Йосиф?

225
00:23:59,871 --> 00:24:01,702
Да очаква ли да се върнеш?

226
00:24:03,475 --> 00:24:05,136
Да ме чака.

227
00:24:09,047 --> 00:24:13,416
Яков и семейството му тръгват на юг 
тази сутрин.

228
00:24:13,452 --> 00:24:15,511
Казах на Сара, че бих могла 
да й помогна с децата.

229
00:24:25,197 --> 00:24:26,357
Вижте тогава със Захарий,

230
00:24:26,398 --> 00:24:29,367
та намерете и добро семейство 
с което да се върнеш!

231
00:24:32,003 --> 00:24:33,868
Благодаря ти.

232
00:24:33,905 --> 00:24:35,964
Ще се върна за жетвата.

233
00:24:36,007 --> 00:24:37,975
Обещавам.

234
00:24:40,712 --> 00:24:42,373
Хей, спрете го

235
00:24:54,726 --> 00:24:55,954
Помощ...

236
00:24:58,263 --> 00:25:00,060
- Войниците на Ирод идват!

237
00:25:00,098 --> 00:25:02,191
- Скрийте се!

238
00:25:02,234 --> 00:25:05,328
- Помогнете ни, Ирод взе земите ни.

239
00:25:05,370 --> 00:25:06,530
- Блокирайте пътя!

240
00:25:07,873 --> 00:25:09,431
- Бързо!
- Блокирайте пътя!

241
00:25:09,474 --> 00:25:10,532
- Спрете ги!
- Бързо!

242
00:25:10,575 --> 00:25:12,008
- Бързо!
- Побързайте!

243
00:25:12,043 --> 00:25:14,341
- Зад нас, спрете конете им!

244
00:25:25,724 --> 00:25:27,988
- Смърт за Ирод!

245
00:25:28,026 --> 00:25:29,755
- ще секне скоро Иродовото владичество!

246
00:25:29,794 --> 00:25:32,524
- Месията ще ни избави!

247
00:25:32,564 --> 00:25:35,863
- Ирод е... но Спасителя иде...

248
00:25:48,280 --> 00:25:50,771
Месията...

249
00:25:50,815 --> 00:25:52,476
ще спаси народа ми...

250
00:26:01,459 --> 00:26:07,159
Моля те, Господи, нека Елисавета 
роди, както каза ангелът!

252
00:26:18,310 --> 00:26:19,971
Дай газ...

253
00:26:26,117 --> 00:26:27,778
Елисавета!

254
00:26:29,588 --> 00:26:31,783
Елисавета!

255
00:26:34,726 --> 00:26:37,058
- Елисавета!
- О, дете!

255
00:26:38,726 --> 00:26:39,058
- Дете мое!


256
00:26:41,600 --> 00:26:43,795
Благословена си ти измежду жените...

257
00:26:43,835 --> 00:26:46,668
Благословен е и плода на утробата ти!

258
00:26:46,705 --> 00:26:48,798
Но, ти от къде знаеш?

259
00:26:48,840 --> 00:26:52,970
Коя съм аз, за да ме посети 
майката на моя Господ!

260
00:26:53,011 --> 00:26:55,002
В момента, в който чух гласа ти, 

261
00:26:55,046 --> 00:26:57,674
бебето подскочи от радост!

262
00:26:57,716 --> 00:27:01,083
Благословена е тази, 
която повярва на Божиите думи.

263
00:27:06,791 --> 00:27:08,850
Звездата е тук,

264
00:27:08,893 --> 00:27:11,384
а Юпитер е тук!

265
00:27:11,429 --> 00:27:13,090
Но погледни!

266
00:27:14,265 --> 00:27:16,
Трета звезда!

267
00:27:16,601 --> 00:27:19,570
Не, Венера!

268
00:27:19,604 --> 00:27:22,732
Ако съм прав, а обикновено съм,

269
00:27:22,774 --> 00:27:24,765
и трите ще се доближат и слеят,

270
00:27:24,809 --> 00:27:28,404
за пръв път от 3000 години!

271
00:27:28,446 --> 00:27:31,279
Венера е наречена “Планетата Майка”.

272
00:27:31,316 --> 00:27:33,316
Юпитер, “Сияещият Баща”

273
00:27:33,952 --> 00:27:36,079
Не виждаш ли?

274
00:27:36,121 --> 00:27:41,922
Майка и Баща вече светят, като една!

275
00:27:42,894 --> 00:27:44,361
Ами звездата?

276
00:27:44,396 --> 00:27:47,229
Тя е «Шарух»

277
00:27:49,534 --> 00:27:51,195
Вавилонска.

278
00:27:53,838 --> 00:27:55,465
"За Царя"

279
00:28:19,631 --> 00:28:23,362
Той е ням от както излезе от храма.

280
00:28:23,401 --> 00:28:25,096
Въобще ли не говори?

281
00:28:25,136 --> 00:28:26,865
Само пише.

282
00:28:26,905 --> 00:28:29,874
Пише какъв ще бъде нашият син,

283
00:28:29,908 --> 00:28:32,900
какъв ще стане...

284
00:28:32,944 --> 00:28:34,844
Бог ще махне немотата.

285
00:28:34,879 --> 00:28:39,873
Казах му същото, 
но той се чувства недостоен.

286
00:28:51,830 --> 00:28:54,094
Страх ли те е?

287
00:28:54,132 --> 00:28:55,793
Да

288
00:28:59,070 --> 00:29:01,971
Избраха ми съпруг.

289
00:29:05,777 --> 00:29:10,237
Според закона, 
трябва да чакаме една година.

290
00:29:10,281 --> 00:29:12,112
Той как ще повярва на това?

291
00:29:12,150 --> 00:29:16,348
Остани с нас тогава, ще се молим 
за този проблем.

292
00:29:19,357 --> 00:29:21,018
Елисавета,

293
00:29:23,595 --> 00:29:25,586
Защо Бог избра мен?

294
00:29:27,932 --> 00:29:29,593
Аз съм една...

295
00:29:32,303 --> 00:29:33,964
О, дете!

296
00:29:54,392 --> 00:29:56,883
Елисавета!

297
00:29:56,928 --> 00:29:58,589
Какво има, дете?

298
00:30:02,133 --> 00:30:03,464
То мърда!

299
00:30:07,372 --> 00:30:09,932
Моето също!

300
00:30:34,399 --> 00:30:36,594
Суха пустиня.

301
00:30:36,634 --> 00:30:38,568
Негостоприемни равнини.

302
00:30:42,207 --> 00:30:44,607
Назъбени планински вериги.

303
00:30:44,642 --> 00:30:46,906
И тогава, Йерусалим.

304
00:30:56,087 --> 00:31:00,046
Сигурно имаш в предвид, “духовно” пътуване Мелхор? 

305
00:31:00,091 --> 00:31:02,491
Никой не би могъл да те заведе до там...

306
00:31:02,527 --> 00:31:05,894
Наистина ли искаш да отидеш до Юдейската страна?

307
00:31:05,930 --> 00:31:07,989
Не,

308
00:31:08,032 --> 00:31:11,160
искам, всички заедно да отидем...

309
00:31:11,202 --> 00:31:14,899
Мелхор, тези земи са кофти пич,

310
00:31:14,939 --> 00:31:18,340
Ще ни отнеме месеци да стигнем до там

311
00:31:18,376 --> 00:31:22,142
Не знаем какви опасности може да крие пътя.

312
00:31:22,180 --> 00:31:24,045
а и звезда за “водач”...,

313
00:31:24,082 --> 00:31:26,550
само защото свети ярко!

314
00:31:30,255 --> 00:31:33,691
Балтазар, ти поне ела с мен?

315
00:31:33,725 --> 00:31:36,523
Ами, звездата свети еднакво ярко и тук 
и на всякъде...

316
00:31:36,561 --> 00:31:40,088
Но, нали ти сам каза, че ще застане 
нова звезда над Юдея!

317
00:31:40,131 --> 00:31:41,598
Но, Мелхор... 

318
00:31:41,633 --> 00:31:45,399
Ще имам нужда от инструментите си, диаграмите.

319
00:31:45,436 --> 00:31:48,132
- Вземи ги.
- А удобствата ми?

320
00:31:48,172 --> 00:31:51,005
Възглавниците ми?

321
00:31:51,042 --> 00:31:52,873
храната с която съм привикнал?

322
00:31:52,911 --> 00:31:55,106
- с доста неща си попривикнал...

323
00:31:55,146 --> 00:32:00,448
Да и ще ми трябват всичките.
Сушениците ми, ядките и всичките ми подправки...

324
00:32:00,485 --> 00:32:02,214
А какво ще стане с виното ми, Мелхор?

325
00:32:02,253 --> 00:32:06,519
Ако ти трябва още една камила, ще ти намеря...

326
00:32:08,593 --> 00:32:10,891
Идвате ли с мен?
И двамата? 

327
00:32:13,064 --> 00:32:16,465
Това ще бъдат пропилени месеци...

328
00:32:16,501 --> 00:32:19,834
Съжалявам, но не мога да ви последвам!

329
00:32:26,511 --> 00:32:28,502
Само още една камила?

330
00:32:47,432 --> 00:32:49,730
Дишай

331
00:33:15,059 --> 00:33:17,323
Момченце...

331
00:33:17,323 --> 00:33:20,923
лелекания
(емоционални възгласи, еврейско ура)

332
00:33:32,276 --> 00:33:34,073
М, готин е!

332
00:33:39,276 --> 00:33:40,473
Ух...

332
00:33:47,276 --> 00:33:48,873
Тихо мамо, тихо.

333
00:34:16,254 --> 00:34:17,721
Как си решила да го кръстиш?

334
00:34:17,755 --> 00:34:20,019
Той ще носи името Йоан!

335
00:34:20,058 --> 00:34:21,719
Йоан?

336
00:34:21,759 --> 00:34:23,226
Но, Елисавета...

337
00:34:23,261 --> 00:34:26,355
Никой във нашето семейство не се казва така..

338
00:34:26,397 --> 00:34:28,729
Захарий няма да се съгласи!

339
00:34:28,766 --> 00:34:30,097
Ако Захарий можеше да говори сега,

340
00:34:30,134 --> 00:34:34,230
би казал име, което да подхожда това благословено дете!

341
00:34:34,272 --> 00:34:37,605
Откъде изобщо идва това име, Елисавета?

342
00:34:37,642 --> 00:34:41,169
От където идват всички имена!

343
00:34:41,212 --> 00:34:42,736
Името му е Йоан!

344
00:34:43,714 --> 00:34:45,773
Той говори!

345
00:34:49,187 --> 00:34:51,018
Захарий!

346
00:34:51,055 --> 00:34:53,819
Неговото име е Йоан!

346
00:35:00,997 --> 00:35:02,558
- Шалом.
- Мир и на вас.

347
00:35:02,577 --> 00:35:03,931
Построил си надеждна къща.

348
00:35:05,136 --> 00:35:07,434
Голяма, за цялото ви семейство.

349
00:35:12,510 --> 00:35:14,978
Иска ми се да направя покривът, 
преди тя да се върне.

350
00:35:15,012 --> 00:35:17,013
Преди жетва.

351
00:35:17,449 --> 00:35:23,017
Йосиф, тя никога не е нарушила свое обещание!

405
00:35:28,001 --> 00:35:30,558
- Остани с Божият мир.
- С Божият мир...

352
00:35:50,381 --> 00:35:53,145
Силен вятър бушуваше из планините..

353
00:35:53,184 --> 00:35:58,781
и рушеше камъните пред Бог

354
00:35:58,823 --> 00:36:01,155
Но Бог не беше във вятъра.

355
00:36:01,192 --> 00:36:04,389
нито в земетресението, нито в огънят!

356
00:36:04,428 --> 00:36:07,454
а след всичко това, и след огънят...

357
00:36:07,498 --> 00:36:11,730
- се чу тих глас...
- се чу тих глас...

358
00:36:13,938 --> 00:36:17,499
Ти си добър баща, Захарий!

359
00:36:21,646 --> 00:36:24,479
Дойде време да се върна у дома.

360
00:36:46,604 --> 00:36:47,662
Ковачът ще ви вземе...

361
00:36:47,705 --> 00:36:50,196
по целият път към Назарет.

362
00:36:50,241 --> 00:36:51,902
Мария

363
00:36:54,645 --> 00:36:56,476
Благодаря ти.

364
00:37:21,297 --> 00:37:23,071
Тъпанари!

365
00:38:06,817 --> 00:38:08,944
Мисля да поговоря с него.

366
00:38:08,986 --> 00:38:11,283
Би ли му известил, че искам да го видя?

367
00:38:13,991 --> 00:38:15,652
Искали сте да говорите с мен, татко!

368
00:38:15,693 --> 00:38:17,423
Такива събирания...

369
00:38:17,462 --> 00:38:21,295
Като опозиция, са нарушение!
Забранил съм подобни Шушукания...

370
00:38:21,332 --> 00:38:23,527
намирам, че трябва да алармирам!

371
00:38:23,567 --> 00:38:27,697
Опозиция, която може да се надигне
над заповедите ми...

372
00:38:27,738 --> 00:38:30,332
Царството ще остане ваше, татко.

373
00:38:30,374 --> 00:38:32,968
до последният ви дъх!

374
00:38:33,010 --> 00:38:36,468
Ти си опозицията, за когото говоря Антипас!

375
00:38:38,816 --> 00:38:41,011
Чувам разни неща от поданиците си...

376
00:38:41,052 --> 00:38:44,852
а какво от собственият си син?

377
00:38:45,856 --> 00:38:48,086
От него чувам тишина.

378
00:38:50,461 --> 00:38:53,521
Юдея, Самария, Галилея...

379
00:38:53,564 --> 00:38:56,992
всички те говорят за този ново въздигащ се цар

380
00:38:56,993 --> 00:38:58,394
Този, който ще ме победи.

381
00:38:58,436 --> 00:39:01,530
А ти нищо не казваш по въпроса!

382
00:39:01,572 --> 00:39:04,302
Татко, няма по велик съюзник за вас...

383
00:39:04,342 --> 00:39:06,606
от човекът с кого в момента разговаряте.

384
00:39:10,081 --> 00:39:12,072
Знам това.
Знам.

385
00:39:13,784 --> 00:39:16,753
Защото, ти и аз, Антипас, сме еднакви!

386
00:39:18,556 --> 00:39:21,184
И всички, които обитават царството ми

387
00:39:21,225 --> 00:39:24,126
ще имат същите интереси, които и аз

388
00:39:24,161 --> 00:39:27,653
Но чуй какво ще ти кажа, сине мой..

389
00:39:27,698 --> 00:39:33,193
Ти, никога, никога не ще доживееш 
да управляваш това царство,

390
00:39:33,237 --> 00:39:35,831
ако ме предадеш сега!

391
00:39:36,607 --> 00:39:38,438
Жена ми ме предаде.

392
00:39:38,476 --> 00:39:43,106
Двама сина, които направиха същото,

392
00:39:43,306 --> 00:39:45,000
преди теб...

393
00:39:45,049 --> 00:39:47,040
Къде са те сега?

394
00:39:48,119 --> 00:39:49,814
- Няма ги вече!
- Мм.

395
00:39:49,854 --> 00:39:51,515
Няма ги!

396
00:39:53,858 --> 00:39:59,558
Ще продължа да изкоренявам всяко 
неподчинение, както до сега...

397
00:40:28,192 --> 00:40:30,353
Той не ми липсва.

398
00:40:38,736 --> 00:40:40,397
И на мене.

399
00:40:54,718 --> 00:40:57,946
Забравихте си картата бе...

400
00:41:01,259 --> 00:41:03,327
Никога няма да се справите без мен

401
00:41:03,361 --> 00:41:05,419
Как го разбра пък т'ва?

402
00:41:05,463 --> 00:41:07,624
Знам, щото съм много умен.

402
00:41:35,624 --> 00:41:36,624
Мария...

403
00:41:37,103 --> 00:41:39,070
Идва си.

403
00:41:46,103 --> 00:41:47,070
Идва си.

404
00:41:47,104 --> 00:41:49,038
Йосиф, Мария си идва.

405
00:41:49,073 --> 00:41:51,507
Тя се върна, върна се...

406
00:41:53,410 --> 00:41:56,208
Мария се върна, Мария

408
00:42:04,588 --> 00:42:06,249
Тя се върна

409
00:42:14,265 --> 00:42:15,425
Мария

410
00:42:39,890 --> 00:42:41,551
Йосифе

411
00:42:49,433 --> 00:42:51,094
Йосифе бе.

412
00:42:52,269 --> 00:42:53,293
Йосифе!

413
00:43:03,113 --> 00:43:05,411
Ангел така ти казал?

414
00:43:05,449 --> 00:43:08,577
Че ще заченеш син от Бог?

415
00:43:08,619 --> 00:43:09,950
Мария.

416
00:43:11,121 --> 00:43:13,180
Елисавета има дете.

417
00:43:13,223 --> 00:43:15,214
А е бая старичка вече.

418
00:43:15,259 --> 00:43:17,124
Но Елисавета си има мъж!

419
00:43:20,230 --> 00:43:23,597
Жена с такава постъпка заслужава смърт.

420
00:43:23,634 --> 00:43:27,468
Ще искат да те убият с камъни на улицата.

421
00:43:31,108 --> 00:43:32,769
Разбираш ли?

422
00:43:34,712 --> 00:43:37,146
Трябваше да останеш с Елисавета.

423
00:43:38,015 --> 00:43:40,540
Татко.

424
00:43:40,584 --> 00:43:43,747
татко, не нарушавам нищо.

425
00:43:43,787 --> 00:43:47,621
Разруши всичко Мариьо.

426
00:43:50,461 --> 00:43:54,328
Някой от войниците на Ирод ли...?

427
00:43:54,965 --> 00:43:57,092
те ли?

428
00:43:57,134 --> 00:43:59,500
Вече ви казах истината.

429
00:44:01,071 --> 00:44:04,199
Дали ми вярвате си е ваша работа.

430
00:44:04,241 --> 00:44:06,334
Аз ви казах.

431
00:44:08,812 --> 00:44:10,939
Ами Йосиф?

432
00:44:10,981 --> 00:44:14,712
Той е добър човек, Мария, но това?

433
00:44:14,752 --> 00:44:16,947
Оставете ме да говоря!

434
00:44:18,656 --> 00:44:20,283
Моля ви.

435
00:44:20,324 --> 00:44:22,315
Оставете ме да говоря.

436
00:44:27,665 --> 00:44:29,326
Ела, Анна.

437
00:44:31,068 --> 00:44:32,729
Ела.

438
00:44:41,845 --> 00:44:43,369
- Йосиф,

439
00:44:43,414 --> 00:44:45,075
- Знаеш ли?

440
00:44:47,918 --> 00:44:52,878
Знаеш ли причината да избера теб, Мария?

441
00:44:56,393 --> 00:44:59,260
Аз вярвах, че ти си жена с ценности...

442
00:45:02,633 --> 00:45:05,761
живял съм до сега, дирейки чест,

443
00:45:08,572 --> 00:45:11,040
достойнство...

444
00:45:11,575 --> 00:45:15,066
Мария, какво да казвам на хората за това...

445
00:45:21,585 --> 00:45:24,281
Ако кажа, че детето е мое, това ще е лъжа!

446
00:45:25,923 --> 00:45:28,824
Така ще наруша Божиите наредби!

447
00:45:28,859 --> 00:45:30,793
Никога не бих искала да лъжеш...

448
00:45:30,828 --> 00:45:36,264
Ако отрека, че е мое, те ще искат
да разберат какво ще правя с теб

449
00:45:39,570 --> 00:45:42,471
и ако така те обвиня, тогава лошо...

450
00:45:51,181 --> 00:45:53,877
В това дете е Божията воля...

451
00:45:53,917 --> 00:45:59,011
а тя е по велика от моя страх от това,
което те могат да ми направят!

452
00:46:12,269 --> 00:46:14,703
Няма да направя никакво обвинение.

453
00:46:18,041 --> 00:46:20,271
А без обвинение, не могат да направят нищо.

454
00:46:23,947 --> 00:46:27,747
Постъпваш много великодушно, Йосиф.

455
00:46:27,785 --> 00:46:30,413
Задължена съм ти.

456
00:46:55,579 --> 00:46:57,240
Благодаря ти

457
00:47:31,381 --> 00:47:33,440
- Такъв е закона.
- Законът!

458
00:47:33,483 --> 00:47:35,644
Убийте я с камъни!

459
00:47:35,686 --> 00:47:37,654
- Законът!
- Замервайте я ви казвам!

460
00:47:37,688 --> 00:47:40,714
- Замервайте я!
- Оставете Йосиф да хвърли първият камък!

461
00:47:43,060 --> 00:47:45,528
- Йосиф!
- Хвърли първият камък по нея!

462
00:47:45,562 --> 00:47:47,655
- Тя трябва да умре!
- Тя трябва да умре!

463
00:47:47,698 --> 00:47:49,598
Такъв е законът!

464
00:47:49,633 --> 00:47:51,828
Оставете Йосиф...

465
00:47:51,869 --> 00:47:53,530
Сега, Йосиф

466
00:47:56,907 --> 00:47:58,340
Йосиф.

467
00:47:58,375 --> 00:47:59,333
Не се страхувай!

468
00:47:59,377 --> 00:48:04,811
Това което е заченато в Мария, 
е направено с цел от Светият дух!

469
00:48:04,847 --> 00:48:06,508
И тя ще бъде...

470
00:48:30,140 --> 00:48:31,767
Мария.

471
00:48:42,152 --> 00:48:45,620
"И ти ще го наречеш с името Исус!"

472
00:48:49,059 --> 00:48:54,258
"Който ще поеме греховете на хората 
върху Себе Си, за да ги избави от смъртта"

473
00:48:54,464 --> 00:48:55,795
Знам това.

474
00:48:55,832 --> 00:48:57,390
Мария, Бог ме светна.

475
00:48:57,434 --> 00:49:00,460
Един ангел ми се яви на сън.

476
00:49:01,672 --> 00:49:04,232
Ти ми вярваш?

477
00:49:04,274 --> 00:49:06,674
Вярвам ти!

478
00:49:06,710 --> 00:49:09,235
Детето ти се нуждае от баща.

479
00:49:09,279 --> 00:49:11,509
Ще потвърдя това, че го приемам.

480
00:49:13,917 --> 00:49:17,648
Хората, няма да гледат на теб с добро.

481
00:49:17,688 --> 00:49:19,588
Няма да гледат и на нас така...

482
00:49:19,623 --> 00:49:21,648
Ти си моя жена,

483
00:49:23,593 --> 00:49:26,926
аз съм твой съпруг, достатъчно е това да се знае.

484
00:49:37,307 --> 00:49:38,706
и след това...

484
00:49:38,706 --> 00:49:41,706
Ще се издигне нова звезда, 
от Яков *(Израел)

485
00:49:43,146 --> 00:49:45,774
и човек, който ще изгрее като слънцето...

486
00:49:45,816 --> 00:49:50,947
вървящ редом с човеците, 
но с нежно сърце и справедлив.

487
00:49:52,155 --> 00:49:55,249
Това е клончето от Всемогъщият Господ,

488
00:49:55,292 --> 00:49:58,887
изворът на живота, за цялото човечество!

489
00:50:01,264 --> 00:50:03,664
Виждаш ли, Гаспар...

490
00:50:03,700 --> 00:50:06,533
за това следваме тази звезда.

491
00:50:57,554 --> 00:51:00,114
Рим изисква преброяване

492
00:51:00,157 --> 00:51:03,058
Всеки трябва да се завърне на 
мястото на неговото раждане

493
00:51:03,093 --> 00:51:05,618
Тази наредба ще доведе до големи бъркотии.

494
00:51:05,662 --> 00:51:08,755
Говори се, че може и въстание 
дори да избухне!

495
00:51:08,798 --> 00:51:10,766
Това е волята на Цезар.

496
00:51:10,800 --> 00:51:12,098
Баща ми изгуби животът си...

497
00:51:12,135 --> 00:51:13,864
защото не успя да види опасността навреме

498
00:51:13,904 --> 00:51:16,270
и му устроиха капан,

499
00:51:16,306 --> 00:51:19,002
собствените му хора!

500
00:51:19,042 --> 00:51:22,637
За сега всичко което знам е че един човек

501
00:51:22,679 --> 00:51:27,673
ще убеди хората, че е техният месия

502
00:51:27,717 --> 00:51:33,155
Пророците са казали, че месията ще 
произлезе от Давидовият дом...

503
00:51:36,026 --> 00:51:39,223
Това преброяване ще прибере хората по домовете им.

504
00:51:42,065 --> 00:51:43,999
Искам да вземеш войници, наблюдатели...

505
00:51:44,034 --> 00:51:47,197
Дирете човек, който се прибира във Витлеем.

506
00:51:47,237 --> 00:51:49,296
Вероятно властен човек

507
00:51:49,339 --> 00:51:51,739
Такъв, когото хората биха последвали!

508
00:52:04,919 --> 00:52:05,951
Граждани на Назарет.

509
00:52:05,988 --> 00:52:08,348
В името на цар Ирод и всемогъщият Цезар

510
00:52:08,391 --> 00:52:13,488
Длъжни сте да участвате в преброяване.

511
00:52:13,530 --> 00:52:18,490
всеки човек ще се завърне в земята на предшествениците си...

512
00:52:18,535 --> 00:52:20,628
със всеки член на неговото семейство.

513
00:52:20,670 --> 00:52:22,797
- Ами ако трябва да пътувам 4 дни?

514
00:52:22,839 --> 00:52:25,706
- Добре е да сте по мъдри и да напуснете по скоро

515
00:52:26,743 --> 00:52:28,870
имате един месец!

516
00:52:28,912 --> 00:52:31,472
Всяко неподчинение ще бъде наказвано

517
00:52:38,488 --> 00:52:40,820
Такова преброяване може да значи само едно нещо.

518
00:52:40,857 --> 00:52:42,950
повече данъци за Ирод

519
00:52:42,993 --> 00:52:44,893
- Изненадва ли те това?

520
00:52:44,928 --> 00:52:47,192
Не мога да се регистрирам тук

521
00:52:49,099 --> 00:52:50,532
Редът е за всеки човек,

522
00:52:50,567 --> 00:52:54,190
да отиде в родното си място!

523
00:52:54,237 --> 00:52:56,000
Трябва да ида до Витлеем

524
00:52:56,039 --> 00:52:60,440
Но пътят до Витлеем е над 100 мили! 
(160км = 3,4 дни път)

525
00:52:60,476 --> 00:53:01,535
Знам

526
00:53:01,578 --> 00:53:03,944
За мен и всеки член на семейството ми.

527
00:53:05,682 --> 00:53:07,741
Те ще позволят тя да остане.

528
00:53:07,784 --> 00:53:10,548
- В това положение...
- Нищо няма да позволят!

529
00:53:10,587 --> 00:53:11,350
майко

530
00:53:11,389 --> 00:53:13,913
Дните до раждането са още далече

531
00:53:13,957 --> 00:53:16,050
и пътуването няма да ми навреди.

532
00:53:16,092 --> 00:53:17,525
Има време...

533
00:53:17,561 --> 00:53:21,395
Това само Господ знае а не ти!

534
00:53:26,636 --> 00:53:29,196
Отивам с мъжа си

535
00:53:31,808 --> 00:53:33,935
Тогава трябва да тръгнете заранта.

536
00:53:33,977 --> 00:53:35,569
Вземете магарето

537
00:53:35,612 --> 00:53:37,307
не

538
00:53:37,347 --> 00:53:39,315
Вземи го, Йосифе

539
00:53:41,184 --> 00:53:42,845
Благодаря ти

540
00:53:45,455 --> 00:53:48,151
Ще пазя дъщеря ви и внук ви..

541
00:53:48,191 --> 00:53:50,386
със всичко което мога, обещавам ви!

542
00:53:57,934 --> 00:54:01,097
няма кладенци преди морето на Галилея

543
Вода за изпът.

544
00:54:03,807 --> 00:54:05,638
Мариьо,

545
00:54:05,675 --> 00:54:08,166
Ти си силна млада жена

546
00:54:08,211 --> 00:54:10,270
- Благодаря татко!
- Ай...

547
00:54:32,836 --> 00:54:34,667
Ще им липсваме май!

548
00:54:34,704 --> 00:54:37,070
аха

548
00:55:39,704 --> 00:55:41,070
За тебе.

549
00:56:05,261 --> 00:56:06,922
Мърда.

550
00:56:16,639 --> 00:56:19,506
Ти така и не ми каза за видението си.

551
00:56:21,544 --> 00:56:23,205
При съня ми?

552
00:56:25,382 --> 00:56:27,009
Мм

553
00:56:27,050 --> 00:56:29,041
моля те,

554
00:56:29,085 --> 00:56:31,485
Разкажи ми

555
00:56:33,923 --> 00:56:37,359
Ангел дойде при мен

556
00:56:37,394 --> 00:56:40,488
и ми каза, че дето в тебе

557
00:56:40,530 --> 00:56:44,796
е създадено чрез Светият Дух

558
00:56:44,834 --> 00:56:47,769
И, че не трябва да се страхувам!

559
00:56:48,972 --> 00:56:50,803
А страхуваш ли се?

560
00:56:52,742 --> 00:56:54,369
Да, А ти?

561
00:56:54,411 --> 00:56:56,379
Да.

562
00:57:00,283 --> 00:57:02,410
Запитвал ли си се какво ще узнаем?

563
00:57:02,452 --> 00:57:04,477
какво да узнаем?

564
00:57:04,521 --> 00:57:07,547
когато видим, как той не е обикновено момче...

565
00:57:08,858 --> 00:57:11,588
тогава дали нещо ще ни разкаже?!

566
00:57:12,495 --> 00:57:14,122
Погледът на очите му...

567
00:57:16,099 --> 00:57:18,226
Аз се чудя дали изобщо...

568
00:57:18,268 --> 00:57:21,260
дали има нещо, което да го науча...

568
00:58:05,268 --> 00:58:07,260
Купете...

569
00:58:12,857 --> 00:58:14,949
змия, молииим

570
00:58:14,991 --> 00:58:16,652
Добре, че имаме още една камила

571
00:58:16,693 --> 00:58:18,957
може да я изядем на обяд.

572
00:58:19,896 --> 00:58:22,194
Наистина трябваше да вземем още...

573
00:58:22,232 --> 00:58:24,496
така пътуването щеше да мине по леко.

574
00:58:24,534 --> 00:58:26,126
Кажи ми, Гаспар..

575
00:58:26,169 --> 00:58:28,763
колко дни са изминали от както тръгнахме?

576
00:58:29,474 --> 00:58:30,736
сто и четири дни...

577
00:58:31,775 --> 00:58:33,871
и в колко от всичките тия дни...

577
00:58:33,975 --> 00:58:37,871
говориш така, сякаш съжаляваш, 
че дойде с нас.

577
00:58:38,075 --> 00:58:39,871
Ми, сто и пет...

578
00:58:39,782 --> 00:58:41,181
как?

579
00:58:41,217 --> 00:58:42,707
Броя и утре!

580
00:58:49,359 --> 00:58:51,020
Спрете

581
00:58:54,298 --> 00:58:56,856
От къде и за къде сте?

582
00:58:56,900 --> 00:58:58,800
От Назарет за Витлеем

583
00:58:58,835 --> 00:59:00,427
Витлеем, 

584
00:59:00,470 --> 00:59:02,131
претърси го

584
00:59:21,470 --> 00:59:23,131
Бегай...

585
00:59:25,328 --> 00:59:26,818
Не е той!

585
00:59:32,328 --> 00:59:34,118
Козиии!

586
00:59:34,904 --> 00:59:38,533
Възкликни и възрадвай се о дъще Юдова.

587
00:59:38,575 --> 00:59:41,635
Ето твоят цар идва да те посети.

588
00:59:41,678 --> 00:59:44,442
Той е справедлив и способен да спасява

589
00:59:44,480 --> 00:59:48,541
Неговата власт се разпростира 
от море до море

590
00:59:48,585 --> 00:59:51,884
и от реката Йордан, 
чак до края на земята

590
00:59:51,984 --> 00:59:54,884
И ще прогласи мир за нас 
и за целия свят!

591
01:00:02,632 --> 01:00:05,863
Бадеми! Продавам бадеми!

592
01:00:13,308 --> 01:00:14,639
маслини!

593
01:00:20,583 --> 01:00:21,550
Не, не. За теб!

594
01:00:21,584 --> 01:00:23,347
Зарад бебето.

595
01:00:32,829 --> 01:00:35,195
Ще имате момченце...

596
01:00:40,503 --> 01:00:44,439
Да видиш себе си в младо лице, 
няма по голяма радост от това.

597
01:00:57,320 --> 01:01:00,915
Ето, твоят цар, идва да те посети...

598
01:01:00,957 --> 01:01:04,051
- Помощ! Помогнете! Войници.
- Войници!

599
01:01:04,093 --> 01:01:05,685
И царството Му ще се простре...

600
01:01:05,728 --> 01:01:06,990
- От море до море.
- Тишина!

601
01:01:07,030 --> 01:01:08,429
В името на цар Ирод.

602
01:01:08,464 --> 01:01:11,490
и от Йордан до края на земята.

603
01:01:14,404 --> 01:01:20,365
Ще изкореня всички заплахи на моето 
управление! Както правех до сега - всички!

604
01:01:43,066 --> 01:01:46,001
Предай греховете си на животното.

605
01:02:52,368 --> 01:02:55,098
Тяхното животно е слабо.

606
01:04:22,458 --> 01:04:25,723
За първи път от 3000 години...

606
01:04:25,761 --> 01:04:29,695
И трите звезди, се приближават 
и светят, като една...

606
01:04:45,014 --> 01:04:47,107
Mмм.

607
01:05:03,532 --> 01:05:05,193
Ей, шшт, Марко.

607
01:05:05,234 --> 01:05:07,532
Какво? Още ли?

608
01:05:09,205 --> 01:05:11,969
Аз съм гладният, не ти.

609
01:05:39,369 --> 01:05:43,961
Отче, принасям Ти молитва,
ако правилно върша волята Ти, дам ми знак...

610
01:06:36,625 --> 01:06:38,820
Хайде!

611
01:06:38,861 --> 01:06:40,522
Ела

612
01:06:52,008 --> 01:06:54,636
Хайде де, Ела

613
01:07:12,094 --> 01:07:14,358
- Йосиф!
- Мария!

614
01:08:54,430 --> 01:09:00,699
Дете мое, ето, добър и кадърен човек ще те отгледа.

615
01:09:00,736 --> 01:09:04,467
Човек който жертва себе си за да даде на ближния си първо!

616
01:09:40,109 --> 01:09:42,100
Йерусалим.

617
01:09:44,046 --> 01:09:46,014
Свещеният град.

618
01:09:57,432 --> 01:09:59,899
Бадеми, молииииииим...

619
01:10:00,034 --> 01:10:01,967
Пресни бадемиии.

620
01:10:06,402 --> 01:10:09,530
Някой красиви бижута за жена ви.

621
01:10:09,572 --> 01:10:11,870
Това е добро животно.

622
01:10:11,907 --> 01:10:13,772
Съпругът ви продава ли го?

623
01:10:13,809 --> 01:10:16,403
Не

624
01:10:16,445 --> 01:10:19,505
Онова което ни принадлежи, 
си остава с нас!

625
01:10:27,289 --> 01:10:29,689
бадеми, бадеми

626
01:10:34,063 --> 01:10:35,690
за жертвоприношение.

627
01:10:37,032 --> 01:10:41,965
Гълъби, Златисти гълъби без недостатък
*(подходящи за жертва пред Бог).

628
01:10:42,102 --> 01:10:42,893
За вас,  добри стоки за жертвоприношение

629
01:10:47,443 --> 01:10:49,502
- Ирод! Ирод!
- Ирод е тук!

630
01:10:49,545 --> 01:10:50,534
това е царят

631
01:10:50,579 --> 01:10:51,841
Царят, царят е тук!

632
01:10:53,482 --> 01:10:56,747
- тихо, това е той!
- царя.

633
01:11:16,939 --> 01:11:18,804
Гълъби, гълъби за жертвоприношение

634
01:11:18,841 --> 01:11:20,570
Добри гълъби.

634
01:11:20,609 --> 01:11:24,010
- Гълъби!
- Жертвайте на Яхве!

634
01:11:24,046 --> 01:11:25,638
Без недостатък!

634
01:11:25,681 --> 01:11:28,081
Не. Малко даваш! Неста'а.

635
01:11:30,419 --> 01:11:33,388
Това трябваше да е свещено място.

636
01:11:42,031 --> 01:11:47,991
към Витлеем.
*(Витлеем - Бет-лехем = Дом на Хляб от евр.)

636
01:12:10,225 --> 01:12:11,692
Виж тия овчари...

637
01:12:12,761 --> 01:12:15,093
изживяват сами по голямата част от животът си... 

638
01:12:22,171 --> 01:12:24,696
Изглежда, че жена ви трепери от студ.

639
01:12:26,642 --> 01:12:28,507
Мъничко.

640
01:12:35,751 --> 01:12:38,576
Ще разкажа на детето ни за теб.

641
01:12:38,821 --> 01:12:41,221
За добрината ти.

642
01:12:42,424 --> 01:12:47,020
Баща ми някога ми казваше,

643
01:12:47,062 --> 01:12:50,395
че всеки човек носи нещо добро у себе си.

644
01:12:50,432 --> 01:12:52,627
Дар някакъв.

645
01:12:53,769 --> 01:12:58,001
Ето, твоя дар е това, което имаш в утробата си.

646
01:13:02,478 --> 01:13:04,708
А какъв беше твоят?

647
01:13:04,747 --> 01:13:07,511
Нищо!

648
01:13:07,549 --> 01:13:11,007
Но се надявам, че някога ще го получа.

649
01:13:16,759 --> 01:13:19,819
Трябва да тръгваме, ако искаме 
да стигнем до Витлеем по светло.

650
01:13:26,168 --> 01:13:27,829
Благодарим ти.

651
01:13:44,453 --> 01:13:46,216
Ей, вие, какво ви води насам?

652
01:13:46,255 --> 01:13:48,155
Посетители сме, от изток *(Персия).

653
01:13:48,190 --> 01:13:50,181
Следваме звездата.

654
01:13:53,128 --> 01:13:54,686
Звездата от пророчествата.

655
01:13:54,730 --> 01:13:56,288
Пророчеството за Месията?

656
01:13:56,331 --> 01:13:57,195
- Спасителят.
- Помазаният.

657
01:13:58,667 --> 01:14:00,532
Елате, всички с нас.

658
01:14:00,569 --> 01:14:03,595
Мъдреци, най мъдри всред мъдреците,

659
01:14:03,907 --> 01:14:06,204
Кажи ми какво научи от тях?

660
01:14:06,241 --> 01:14:10,234
Казват, че нов цар ще дойде скоро от Юдея!

661
01:14:12,247 --> 01:14:15,546
Татко, изпрати войската си след тях!

662
01:14:15,584 --> 01:14:17,609
докато не открият този, който търсим.

663
01:14:17,522 --> 01:14:22,990
и да събудим подозрението им?
Тогава рискуваме да не намерим този цар, изобщо.

664
01:14:26,562 --> 01:14:29,292
Поканете ги да вечерят с нас.

665
01:14:30,499 --> 01:14:33,991
Вашето пристигане беше предначертано.

666
01:14:34,036 --> 01:14:37,836
Години наред изучавам писанията на пророците.

667
01:14:37,873 --> 01:14:41,502
"От Витлеем ще се появи водач...

668
01:14:41,543 --> 01:14:44,637
"който ще "пасе" народа Ми - Израел"

669
01:14:44,680 --> 01:14:47,945
Ваше превъзходителство, 
изучил съм всичко това наизуст.

670
01:14:47,983 --> 01:14:52,477
Чакал съм цял живот за знаците, 
които вече са факт...

671
01:14:52,521 --> 01:14:54,512
Толкова много...

672
01:14:56,258 --> 01:14:59,785
Тази звезда, която следвате...

673
01:14:59,828 --> 01:15:02,729
кажете ми, какво точно означава тя?

674
01:15:02,764 --> 01:15:05,232
В предсказанието се говори за дете...

675
01:15:05,267 --> 01:15:09,761
Възвестено чрез звездата, 
която ние следваме от много месеци..

676
01:15:09,805 --> 01:15:11,534
Какво имате в предвид, дете?!

677
01:15:11,573 --> 01:15:15,532
Не сте ли дошли да издирите мъж?

678
01:15:15,577 --> 01:15:19,775
Мъж, който ще се обяви за Месия?

679
01:15:19,815 --> 01:15:21,305
Не.

680
01:15:21,350 --> 01:15:23,944
Дете...

681
01:15:23,986 --> 01:15:28,013
Помазаникът е скромен, като човек, 
но с величието на царете!

682
01:15:30,859 --> 01:15:33,521
Ние, също чакахме Божият цар,

683
01:15:34,530 --> 01:15:36,555
- години наред!

684
01:15:41,537 --> 01:15:43,562
- Когато го откриете...

685
01:15:43,605 --> 01:15:49,407
Обадете ни, за да можем и ние 
също така да му се поклоним...

686
01:16:05,694 --> 01:16:09,528
Йосиф, детето напъва..

687
01:16:09,565 --> 01:16:10,998
Детето...

688
01:16:11,033 --> 01:16:14,161
- Сега?
- Сега!

689
01:16:14,202 --> 01:16:17,000
Вече сме съвсем близо.

690
01:16:26,715 --> 01:16:28,444
Витлеем.

691
01:16:28,483 --> 01:16:30,144
Стигнахме.

692
01:16:31,186 --> 01:16:32,619
Сега ще намерим мястото.

693
01:16:34,056 --> 01:16:35,717
Обещавам.

694
01:16:49,137 --> 01:16:50,365
Мир на тоя дом...

695
01:16:50,405 --> 01:16:52,464
Имате ли местенце да останем с жена ми?

696
01:16:52,507 --> 01:16:54,441
Съжалявам, нямам свободна стая.

697
01:17:05,587 --> 01:17:07,145
Моля ви.

698
01:17:07,189 --> 01:17:09,089
Има ли някъде гостилница или място за нас?

699
01:17:09,124 --> 01:17:10,591
Жена ми, ражда...

700
01:17:10,626 --> 01:17:12,856
- Има ли място за нас?
- Не!

701
01:17:16,365 --> 01:17:17,423
- Oтворете.
- Махайте се!

702
01:17:17,466 --> 01:17:18,592
Помощ!

703
01:17:18,634 --> 01:17:22,195
Моля те Господи, неще ли ни помогнеш?

704
01:17:22,237 --> 01:17:24,569
Има ли някой? Помогнете ни!

705
01:17:24,606 --> 01:17:25,971
Остави ни намира!

706
01:17:26,008 --> 01:17:29,273
Йосифе! Йосифе!

707
01:17:29,311 --> 01:17:31,643
Мария! Мария

708
01:17:40,455 --> 01:17:42,946
Помощ!

709
01:17:43,961 --> 01:17:49,829
Моля ви, не искаме да влизаме в къщата ви, 
просто някое местенце, където да останем.

710
01:17:49,865 --> 01:17:52,663
Това е всичко което мога да направя.

710
01:18:19,294 --> 01:18:22,161
Мелхор, Гаспар.

711
01:18:29,304 --> 01:18:31,898
Звездата ще спре отпред

712
01:21:20,675 --> 01:21:23,235
Сега повярвахте ли ми?

712
01:21:36,358 --> 01:21:41,522
"Радвайте се!

714
01:21:42,164 --> 01:21:46,627
Благовестявам ви голяма радост, 
която ще бъде за всичките народи...

715
01:21:46,657 --> 01:21:48,067
Защото днес ви се роди..

716
01:21:48,103 --> 01:21:54,169
в града Давидов Господ, който е
Исус *(Спасител - евр.), Христос" *(Месия, Помазаник - евр.)!

717
01:21:54,209 --> 01:22:01,240
Ще намерите детенце повито и 
положено в ясла.

718
01:23:18,193 --> 01:23:19,854
Добре ли си?

719
01:23:21,296 --> 01:23:24,424
Даде ми се силата за която се молих.

720
01:23:25,667 --> 01:23:27,726
Сила от Бог.

721
01:23:30,338 --> 01:23:32,602
и от теб

721
01:24:57,592 --> 01:25:00,561
Той е за цялото човечество.

722
01:25:13,041 --> 01:25:15,901
На всички ни е даден дар...

723
01:26:01,156 --> 01:26:06,916
Най Великият Цар, роден на такова - скромно място.

724
01:26:17,105 --> 01:26:19,369
Господ...,

725
01:26:19,107 --> 01:26:21,932
дойде в плът.

726
01:26:47,102 --> 01:26:52,935
Злато за Царят на царете.

727
01:27:07,155 --> 01:27:14,777
Тамян за Първосвещеникът на всички светци.

727
01:27:52,033 --> 01:27:58,097
И скъпоценна, благоуханна, смирна *(парфюм), 
за да почетем бъдещата жертва...

728
01:29:16,117 --> 01:29:17,877
Ако съм бил прав,

728
01:29:18,877 --> 01:29:20,849
а обикновено винаги съм ...

729
01:29:20,888 --> 01:29:25,086
може би трябва да запазим, 
това което видяхме за себе си

730
01:29:39,140 --> 01:29:42,507
Не трябва да се връщаме при цар Ирод.

731
01:29:53,254 --> 01:29:58,089
Какво ще стане, ако войниците ти 
отидат до Витлеем,

732
01:29:58,126 --> 01:30:03,723
и "намерят" всяко момче под две години?

733
01:30:04,966 --> 01:30:09,096
какво ще стане с новият 
Помазаник тогава?

734
01:30:27,755 --> 01:30:32,124
Предсказанието ще завърши тази вечер татко!

734
01:30:34,055 --> 01:30:36,777
Няма да има вече синове във Витлеем...

734
01:30:47,777 --> 01:30:52,777
Детенце, скромно, като човек, 
но превъзхождащо величието на царете!

735
01:30:56,617 --> 01:30:58,778
Йосифе, стани...

736
01:31:16,637 --> 01:31:17,968
Претърсете навсякъде!

736
01:31:18,017 --> 01:31:20,078
Скапана работа

737
01:31:56,811 --> 01:31:58,574
Вземи детето и майка му..

738
01:31:58,613 --> 01:32:01,343
и тръгнете към Египет.

739
01:32:01,382 --> 01:32:04,476
и останете там докато АЗ не ви 
известя да се върнете.

740
01:32:30,211 --> 01:32:34,180
Всемогъщият прави велики неща!

741
01:32:36,217 --> 01:32:38,951
и свято е Неговото име.

742
01:32:43,090 --> 01:32:46,917
Той показа силата на мощната Си десница!

743
01:32:49,333 --> 01:32:51,771
Отхвърля гордите,

744
01:33:00,408 --> 01:33:02,933
Насища с блага бедните,

745
01:33:05,947 --> 01:33:09,778
a богатите отпраща с празни ръце...

746
01:33:17,325 --> 01:33:20,777
Смъква непокорни Царе от престолите им,

747
01:33:23,531 --> 01:33:26,777
а въздига ония, които са с кротки сърца...

749
01:33:30,000 --> 01:33:30,500
превод на субтитрите от DVDRip sub.

749
01:33:30,500 --> 01:33:31,000
превод на субтитрите от DVDRip sub. s

749
01:33:31,000 --> 01:33:31,500
превод на субтитрите от DVDRip sub. si

749
01:33:31,500 --> 01:33:32,000
превод на субтитрите от DVDRip sub. sim

749
01:33:32,000 --> 01:33:32,500
превод на субтитрите от DVDRip sub. simo

749
01:33:32,500 --> 01:33:33,000
превод на субтитрите от DVDRip sub. simop

749
01:33:33,000 --> 01:33:33,500
превод на субтитрите от DVDRip sub. simope

749
01:33:33,500 --> 01:33:34,000
превод на субтитрите от DVDRip sub. simopep

749
01:33:34,000 --> 01:33:34,500
превод на субтитрите от DVDRip sub. simopepi

749
01:33:34,000 --> 01:33:37,777
превод на субтитрите от DVDRip sub. simopepi®